hrv-srb-logo

Learn Croatian & Serbian language


  • Home
  • Audio Story
    • Beginner Level
    • Intermediate
    • Advanced
  • Grammar Exercises
    • Exercises By Level
    • Grammatical Cases
    • Grammatical Tenses
  • Audio Novels
  • Video Lessons
  • Blog
  • About me & Contact
  • Register
  • Login
  • Account

  • Difference between Croatian & Serbian Languages

    For foreigners, maybe all the languages spoken in Balkan sound the same, but the natives immediately recognize if a person comes from Croatia, Serbia, Bosnia, or Montenegro. The accent is the main factor that makes these languages different. 

    However, it doesnโ€™t influence our understanding of each other. Itโ€™s just accent and the language logic, grammar, words, and phrases are the same. Or almost the same. Now weโ€™ll see the differences.

    โ€œijeโ€, โ€œjeโ€ and โ€œeโ€

    There are a lot of words in BCSM languages that include โ€œijeโ€ or โ€œjeโ€. For example: mlijeko (milk), lijepo (nice), ฤovjek (a man), svijet (world)… However, this exists in Croatian, Bosnian, and Montenegrian while in Serbian, these connections of 3 or 2 letters are changed with one letter – e. 

    milk - mlijeko - mleko

    Therefore, Serbian versions of the mentioned words are: mleko, lepo, ฤovek, svet. 

    The natives notice when someone uses โ€œjekavicaโ€ (ije/je) and when โ€œekavicaโ€ (e) is used. But many foreigners claim that they donโ€™t hear the difference. When pronounced fastly as the natives speak, Croatian and Serbian versions sound the same to them. 

    Different script

    In Croatia, Latin script is used, and in Serbia, the main script is Cyrillic, although Latin is also used. For example, the government boards are written in Cyrillic in Serbia but in Bosnia, in both scripts. In Croatia, only in Latin.

    latinica i ฤ‡irilica mapa Europe
    Source: https://jakubmarian.com/alphabets-of-europe/

    Difference in writing foreign names

    In the Croatian language, foreign names are written and pronounced as original. For example, New York is written just like that, although in the Croatian alphabet, there are no letters like w and y.ย 

    In the Serbian alphabet, these letters also donโ€™t exist. Thatโ€™s why Serbians write just as they pronounce. In the case of New York, it is written like – Nju Jork / ะŠัƒ ะˆะพั€ะบ.

    George Clooney
    George Clooney, or as Serbians would write – Dลพordลพ Kluni / ะะพั€ัŸ ะšะปัƒะฝะธ Source: Wikipedia

    Personal names are also written like pronounced. For example, George Clooney is Dลพordลพ Kluni / ะะพั€ัŸ ะšะปัƒะฝะธ.

    Some grammar parts

    There are differences in some grammar things like forming questions. You can learn it in detail in the lesson about 3 tenses or in the audio stories. But letโ€™s give just a quick resume:ย 

    Tenses

    PRESENT TENSE: 

    HRV: Plivaลก li u moru? – SRB: Da li plivaลก u moru? (Do you swim in the sea?)

    Gledaju li oni TV? – Da li gledaju oni TV? (Do they watch TV?)

    PAST TENSE:

    HRV: Jesi li plivala? – SRB: Da li si plivala? (Did you swim?)

    FUTURE TENSE:

    -different in writing

    HRV: Ja ฤ‡u plivati. โ†’ Plivat ฤ‡u. (I will swim)

    SRB: Ja ฤ‡u plivati. โ†’ Plivaฤ‡u.ย  (I will swim)

    Doฤ‡i ฤ‡u = Doฤ‡i ฤ‡u (I will come) – only infinitives with the suffix -ti are different in writing in the future tense

    -different questions

    HRV: Hoฤ‡eลก li plivati? (Will you swim?)

    SRB: Da li ฤ‡eลก plivati? (Will you swim?)

    In reality, many Croatians, especially older people, use โ€œda liโ€ to ask questions. It varies from person to person but in official language that is used in school, on TV, in books, newspapers, and so on, โ€œda liโ€ is avoided.ย 

    Modal verbs

    In Serbian grammar, there are both versions:

    1. modal verb + infinitive (for example – ja mogu plivati)
    2. modal + da + present ( ja mogu da plivam).

    But in real life, the second option is mostly used and this makes Serbian different from Croatian, where is used only the first option (with infinitive).

    Of course, many people in everyday conversational language use the form with โ€œdaโ€.

    Example:

    Ne mogu iฤ‡i na posao danas. // Ne mogu da idem na posao danas. (I can’t go to work today.)

    Nisam mogao/mogla iฤ‡i na posao. // Nisam mogao/mogla da idem na posao. (I couldn’t go to work.)

    Neฤ‡u moฤ‡i iฤ‡i na posao. // Neฤ‡u moฤ‡i da idem na posao. (I won’t be able to go to work.)

    Vocabulary differences

    Most of the vocabulary is the same but there are common words that are different. Letโ€™s see the words that are used the most.ย 

    ENGLISHCROATIANSERBIAN
    hour; classsatฤas
    to do (finished form)napravitiuraditi
    whatลกtoลกta
    where to
    *check this audio story
    kamogde
    thousandtisuฤ‡ahiljada
    centurystoljeฤ‡evek
    trainvlakvoz
    footballnogometfudbal
    riceriลพapirinaฤ
    wavevaltalas
    islandotokostrvo
    Europe, euroEuropa, euroEvropa, evro
    neighborsusjedkomลกija
    female colleague (male colleague is the same – kolega)kolegicakoleginica
    percent (%)postoodsto
    to decideodluฤitireลกiti
    to solverijeลกitireลกiti (two meanings in Serbian)
    grade (ยฐC)stupanjstepen
    to know how to do somethingznatiumeti

    I

    Blog

Privacy Policy

Terms of Use

Impressum

  • Home
  • Audio Story
    • Beginner Level
    • Intermediate
    • Advanced
  • Grammar Exercises
    • Exercises By Level
    • Grammatical Cases
    • Grammatical Tenses
  • Audio Novels
  • Video Lessons
  • Blog
  • About me & Contact
  • Register
  • Login
  • Account

Follow us

YouTube

Instagram

Proudly powered by WordPress