Learn: All the tenses in the same place; personality adjectives
CROATIAN VERSION
Questions
Transcription – CRO
Imala sam jednog prijatelja koji je uvijek bio smiren, miran čovjek osim kad je bio u prometu. Jako mu je smetala gužva u prometu. Kad smo hodali u centru grada među puno ljudi, ta gužva mu nije smetala, više je smetala meni, ali kad je sjeo u auto, postao je drugi čovjek.
“Ajde glupane, vozi! Ma kako to voziš, …”
Psovao je i vikao na druge vozače. Bio je ljut, bio je bijesan.
Baš sam se pitala kakav je danas. Je li još uvijek tako ljut i nestrpljiv u prometu? Danas se ne družimo više niti ga vidim u gradu, mislila sam. Ali, eto njega, sretnem ga jutros kad sam išla u banku.
Kažem mu da sam se baš sjetila kako je uvijek bio ljut u prometu, a on mi kaže:
“Uh, nemoj me podsjećati. Da, i danas sam takav, ali više ne smijem biti takav. Upravo se vraćam sa suda. Prije neki dan razljutio sam se na jednog vozača i počeo vikati na njega. Lik je izašao iz auta, došao do mojeg auta i ja sam ga udario. Posvađali smo se i čak potukli.
Dobio sam novčanu kaznu – upravo su mi rekli na sudu. Od sad ću paziti kad sam vozim. Neću više biti nervozan, upisat ću neki tečaj meditacije ili joge, k vragu.”
VOCABULARY
- smiren – calm
- miran – calm, shy
- osim – except
- promet – traffic
- gužva u prometu – traffic jam
- smetati – to bother
- glupan – stupid man
- psovati – to swear
- vikati – to yell
- ljut – angry
- bijesan – furious
- pitati se – to wonder
- nestrpljiv – impatient
- sresti (sretnem) – to meet (accidentally)
- jutros – this morning
- podsjećati – to remind
- smjeti (smijem) – to be allowed
- upravo – right now, just
- sud – court
- razljutiti se – to get angry
- lik – guy
- udariti – to hit
- (po)tući se (potukli) – to fight
- novčana kazna – penalty of money
- k vragu – damn it
SERBIAN VERSION
Questions
Transcription – SRB
Cyrillic
Имала сам једног другара који је увек био смирен, миран човек осим кад је био у саобраћају. Много му је сметала гужва у саобраћају. Кад смо ходали у центру града међу много људи, та гужва му није сметала, више је сметала мени, али кад је сео у кола, постао је други човек.
“Ајде глупане, вози! Ма како то возиш, бре …”
Псовао је и викао на друге возаче. Био је љут, био је бесан.
Баш сам се питала какав је данас. Да ли је још увек тако љут и нестрпљив у саобраћају? Данас се не дружимо више нити га видим у граду, мислила сам. Али, ето њега, сретнем га јутрос кад сам ишла у банку.
Кажем му да сам се баш сетила како је увек био љут у саобраћају, а он ми каже:
“Ух, немој да ме подсећаш. Да, и данас сам такав, али више не смем да будем такав. Управо се враћам са суда. Пре неки дан разљутио сам се на једног возача и почео да вичем на њега. Лик је изашао из кола, дошао до мојих кола и ја сам га ударио. Посвађали смо се и чак потукли.
Добио сам новчану казну – управо су ми рекли на суду. Од сад ћу пазити кад сам возим. Нећу више бити нервозан, уписат ћу неки курс медитације или јоге, к врагу.”
Latin
Imala sam jednog drugara koji je uvek bio smiren, miran čovek osim kad je bio u saobraćaju. Mnogo mu je smetala gužva u saobraćaju. Kad smo hodali u centru grada među mnogo ljudi, ta gužva mu nije smetala, više je smetala meni, ali kad je seo u kola, postao je drugi čovek.
“Ajde glupane, vozi! Ma kako to voziš, bre…”
Psovao je i vikao na druge vozače. Bio je ljut, bio je besan.
Baš sam se pitala kakav je danas. Da li je još uvek tako ljut i nestrpljiv u saobraćaju? Danas se ne družimo više niti ga vidim u gradu, mislila sam. Ali, eto njega, sretnem ga jutros kad sam išla u banku.
Kažem mu da sam se baš setila kako je uvek bio ljut u saobraćaju, a on mi kaže:
“Uh, nemoj da me podsećaš. Da, i danas sam takav, ali više ne smem da budem takav. Upravo se vraćam sa suda. Pre neki dan razljutio sam se na jednog vozača i počeo da vičem na njega. Lik je izašao iz kola, došao do mojih kola i ja sam ga udario. Posvađali smo se i čak potukli.
Dobio sam novčanu kaznu – upravo su mi rekli na sudu. Od sad ću paziti kad sam vozim. Neću više biti nervozan, upisat ću neki kurs meditacije ili joge, k vragu.”
VOCABULARY
- смирен /smiren – calm
- миран /miran – calm, shy
- осим /osim – except
- саобраћај /saobraćaj– traffic
- гужва у саобраћају /gužva u saobraćaju– traffic jam
- сметати /smetati – to bother
- глупан / glupan – stupid man
- бре / bre – check translation in the Analysis section
- псовати / psovati – to swear
- викати / vikati – to yell
- љут / ljut – angry
- бесан / besan – furious
- питати се / pitati se – to wonder
- нестрпљив / nestrpljiv – impatient
- срести (сретнем) / sresti (sretnem) – to meet (accidentally)
- јутрос / jutros – this morning
- подсећати / podsećati – to remind
- смети (смем) / smeti (smem) – to be allowed
- управо / upravo – right now, just
- суд / sud – court
- разљутити се /razljutiti se – to get angry
- лик / lik – guy
- ударити / udariti – to hit
- (по)тући се / (po)tući se (potukli) – to fight
- новчана казна / novčana kazna – penalty of money
- к врагу / k vragu – damn it
Translation
Imala sam jednog prijatelja/drugara koji je uvijek/uvek bio smiren, miran čovjek/čovek osim kad je bio u prometu/saobraćaju.
I had one friend who was always a calm, shy man except when he was in traffic.
Jako/Mnogo mu je smetala gužva u prometu/saobraćaju.
The traffic jam bothered him a lot.
Kad smo hodali u centru grada među puno/mnogo ljudi, ta gužva mu nije smetala, više je smetala meni, ali kad je sjeo/seo u auto/kola, postao je drugi čovjek/čovek.
When we walked in the center of the town among a lot of people, that crowd didn’t bother him, it bothered me more, but when he sat in his car, he became another man.
“Ajde glupane, vozi! Ma kako to voziš, …”
“Come on, you stupid, drive! Oh how your drive is…”
Psovao je i vikao na druge vozače. Bio je ljut, bio je bijesan/besan.
He sweared and yelled at other drivers. He was angry, he was furious.
Baš sam se pitala kakav je danas.
I was just wondering what is he like today.
Je li još uvijek tako ljut i nestrpljiv u prometu? / Da li je još uvek tako ljut i nestrpljiv u saobraćaju?
Is he still so angry and impatient in the traffic?
Danas se ne družimo više niti ga vidim u gradu, mislila sam.
Today we don’t hang out anymore nor do I see him in the town, I was thinking.
Ali, eto njega, sretnem ga jutros kad sam išla u banku.
But, here he is, I met him this morning when I was going to the bank.
Kažem mu da sam se baš sjetila/setila kako je uvijek/uvek bio ljut u prometu/saobraćaju, a on mi kaže:
I told him that I just remembered that he was always angry in the traffic, and he told me:
“Uh, nemoj da me podsećaš. Da, i danas sam takav, ali više ne smem da budem takav.
“Uh, don’t remind me. Yes, still today I’m like this but I can’t be like this anymore (I can’t behave like this).
Upravo se vraćam sa suda.
I’m just getting back from the court.
Prije/Pre neki dan razljutio sam se na jednog vozača i počeo vikati/ da vičem na njega.
I got mad at a driver the other day and started to yell at him.
Lik je izašao iz auta/ kola, došao do mojeg auta/mojih kola i ja sam ga udario. Posvađali smo se i čak potukli.
The guy got out of his car, he came to my car and I pushed him. We had an argue and even fight.
Dobio sam novčanu kaznu – upravo su mi rekli na sudu.
I got a fine (penalty of money) – they just told me on the court.
Od sad ću paziti kad sam vozim.
From now on, I will take care when I drive alone.
Neću više biti nervozan, upisat ću neki kurs meditacije ili joge, k vragu.”
I won’t be nervous anymore, I’ll join a meditation or yoga course, damn it.”
Analysis
In this text, we have all 3 tenses.
PAST TENSE
The story begins with the past tense since it narrates about the old times in the narrator’s life:
Imala sam jednog prijatelja/drugara koji je uvijek/uvek bio smiren, miran čovjek osim kad je bio u prometu/saobraćaju.
When using connectors like koji, kad, the helping verb “to be” comes first: koji je bio, kad je bio.
It’s understandable if you say kad bio je, but in the opposite order, it sounds more natural.
Jako mu je smetala gužva u prometu/saobraćaju. Kad smo hodali u centru grada među puno ljudi, ta gužva mu nije smetala, više je smetala meni, ali kad je sjeo/seo u auto/kola, postao je drugi čovjek/čovek.
Remember the conjugation of the verbs like smetati, nedostajati, sviđati se. Smeta mu is the present tense and smetao/la mu je is the past tense.
“Ajde glupane, vozi! Ma kako to voziš, …”
Here we see a rare example of vokativ – grammatical case that is used when you’re addressing someone.
Psovao je i vikao na druge vozače. Bio je ljut, bio je bijesan/besan.
Baš sam se pitala kakav je danas.
Note the difference between the verbs “pitati” (to ask; + akuzativ) and “pitati se” (to wonder).
PRESENT TENSE
The part with the present tense begins with a question in the present tense:
Je li još uvijek tako ljut i nestrpljiv u prometu? / Da li je još uvek tako ljut i nestrpljiv u saobraćaju?
There is a difference between Serbian and Croatian when it comes to making questions. In Serbian, the question always begins with da li and then, simply the verb.
PRESENT: Da li radiš?
PAST: Da li si radio?
FUTURE: Da li ćeš raditi?
In Croatian, the long forms of the helping verbs are used in the past and future, while in the present, only the verb first and li after that:
PRESENT: Radiš li?
PAST: Jesi li radio?
FUTURE: Hoćeš li raditi?
Review the present tense in Serbo-Croatian again if you need to. It’s in the first story analysis.
The narration about nowadays continues so the present tense is used:
Danas se ne družimo više niti ga vidim u gradu, mislila sam.
PRESENT USED FOR THE PAST
In that part of the story, the recent happening is narrated. Often when we narrate about something from the past, we use the present tense, but we use perfective verbs, opposite to the rule about using only imperfective verbs in the present tense.
Ali, eto njega, sretnem ga jutros kad sam išla u banku.
Kažem mu da sam se baš sjetila/setila kako je uvijek/uvek bio ljut u prometu/saobraćaju, a on mi kaže:
“Uh, nemoj me podsjećati/podsećati. Da, i danas sam takav, ali više ne smijem/smem biti takav.
Takav is a word that answer to question kakav? (What like). Takav is like that, just like the answer to kako? (how) is tako (this way).
Upravo se vraćam sa suda.
In that direct speech, it’s used imperfective verb in the present since the man says what’s happening right now. (vraćati se – imperfective; vratiti se – perfective)
Past tense – happening from the other day
Prije/pre neki dan razljutio sam se na jednog vozača i počeo vikati na njega. Lik je izašao iz auta, došao do mojeg auta i ja sam ga udario. Posvađali smo se i čak potukli. Dobio sam novčanu kaznu – upravo su mi rekli na sudu.
When listing the verbs in the past tense, if the subject is the same, it’s not needed to repeat the first part, the helping verb: Razljutio sam se, počeo vikati, došao do njega i udario. “Sam” is enough only in the beginning.
FUTURE TENSE
It’s used to express the plans for the future.
Od sad ću paziti kad sam vozim. Neću više biti nervozan, upisat ću neki tečaj meditacije ili joge, k vragu.”
What does it mean “bre” in Serbian?
In Croatian, there is no such expression, also not in Bosnian. Only in Serbian, people use “bre” very often.
This word doesn’t have a literal translation to any language. It’s something people use at the end of the sentence.
It is used when you’re upset, like in the text: Ma kako to voziš, bre!
Or when you say a contradictory:
-Sad si ljut. – Ma nisam, bre!
Or when you hurry up someone: Hajde vozi, bre!
Or…
There are really many uses of that word. Even when you narrate something, to make it “Serbian”, just insert “bre” from time to time 😉
Primer:
“I tako ja vozim, a neki lik mi trubi – bip biiip. (ja) Rek’o šta trubiš, bre? Šta trubi, bre, ravna cesta, može da me zaobiđe ako mu se ne sviđa voziti iza mene, a on, bre, trubi.”
Let’s practice!