hrv-srb-logo

Learn Croatian & Serbian language


  • Home
  • Audio Story
    • Beginner Level
    • Intermediate
    • Advanced
  • Grammar Exercises
    • Exercises By Level
    • Grammatical Cases
    • Grammatical Tenses
  • Audio Novels
  • Video Lessons
  • Blog
  • About me & Contact
  • Register
  • Login
  • Account

  • Ulazak u portal

    Transcription & Translation

    Ulazak u portalDownload

    I

    Uncategorized
  • Izgovori za kaลกnjenje na posao

    Excuses for being late to work

    Transcription & Translation

    Izgovori za kaลกnjenje na posaoDownload

    I

    Uncategorized
  • Sluฤaj 303

    Case 303

    Posluลกajte ispovijest ลพene u sudnici. Njezina sestra je ubijena, a ona zna tko ju je ubio. U svjedoฤenju ona govori i o njihovim obiteljskim odnosima.

    Listen to the woman’s confession in the courtroom. Her sister was murdered, and she knows who killed her. In her testimony, she also talks about their family relationships.

    Transcription & Translation

    Sluฤaj 303Download

    I

    Uncategorized
  • Terms of Use

    Last updated: 6th October 2024

    Welcome to Serbo-Croatian Learning Land! By accessing or using our website located at https://cro-srb-languages.com/, you agree to comply with and be bound by the following terms and conditions. Please review them carefully before using our website or services.

    Conclusion of the Contract

    1. General Principles

    The Serbo-Croatian Learning Land offers foreign language learning services intended for both learners (e.g., students) and educators.

    Throughout the duration of the contract, the Customer is granted a simple, non-transferable, and geographically unrestricted right to use the Service Provider’s services (including learning materials and features) solely for personal purposes. Any form of digital distribution, dissemination, or publication is strictly prohibited, as is commercial use.

    For teaching purposes, downloadable worksheets may be printed for up to 30 of the Customerโ€™s students or shared within a closed system. All sources, links, and copyright information on the worksheets must remain intact. Audio files may be used in classroom settings or during one-on-one lessons.

    2. Free Services

    To make language learning accessible to as many people as possible, a significant portion of our content and features is available free of charge for personal use. Some of this free content is accessible without requiring registration.

    3. Paid Services

    In addition to free content, we offer premium materials, such as additional learning resources and advanced features. Premium content is clearly marked and is accessible only after purchasing some of the offered memberships. To initiate it, the Customer must select a payment method during the ordering process. The premium membership is activated upon completing the order and payment of the premium fee.

    The Customer has the right to cancel their membership at any time without explaining the reason.

    1. Acceptance of Terms

    By accessing and using this website, you agree to be bound by these Terms and Conditions and all applicable laws and regulations. If you do not agree with any of these terms, you are prohibited from using or accessing this site.

    2. Eligibility

    By using this website, you confirm that you are at least 18 years old or are accessing the website under the supervision of a parent or legal guardian. Users under the age of 13 are prohibited from using the website in accordance with applicable laws.

    3. User Obligations

    You agree to use the website only for lawful purposes and in a manner that does not infringe the rights of, restrict, or inhibit anyone else’s use of the site. You are prohibited from posting or transmitting any unlawful, threatening, defamatory, obscene, or otherwise offensive material.

    4. Account Registration

    If you create an account on our website, you are responsible for maintaining the confidentiality of your account and password and for restricting access to your computer or device. You agree to accept responsibility for all activities that occur under your account or password.

    5. Intellectual Property

    All content, materials, and functionalities on the websiteโ€”including text, graphics, logos, icons, images, audio clips, video clips, and softwareโ€”are the property of Serbo-Croatian Learning Land or its content suppliers and are protected by intellectual property laws. You are prohibited from reproducing, distributing, or otherwise exploiting any of the materials on the site without prior written consent.

    6. User-Generated Content

    By submitting or posting content on the website, you grant Serbo-Croatian Learning Land a non-exclusive, royalty-free, perpetual, and worldwide license to use, modify, adapt, publish, distribute, and display such content in any form of media.

    7. Third-Party Links

    The website may contain links to third-party websites or services that are not owned or controlled by Serbo-Croatian Learning Land. We have no control over and assume no responsibility for the content, privacy policies, or practices of any third-party websites.

    8. Limitation of Liability

    In no event shall Serbo-Croatian Learning Land, its directors, employees, or affiliates be liable for any indirect, incidental, special, or consequential damages, including but not limited to lost profits, data loss, or business interruption, arising out of or in connection with your use or inability to use the website or its services.

    9. Indemnification

    You agree to indemnify, defend, and hold harmless Serbo-Croatian Learning Land and its affiliates from and against any and all claims, liabilities, damages, losses, or expenses arising out of your use of the website or any violation of these Terms and Conditions.

    10. Changes to the Terms and Conditions

    We reserve the right to modify or replace these Terms and Conditions at any time without prior notice. Your continued use of the website after any changes constitutes acceptance of the new Terms and Conditions.

    11. Contact Information

    If you have any questions or concerns about these Terms and Conditions, please contact us.

    I

    Uncategorized
  • Privacy Policy

    Who we are

    Our website address is: https://cro-srb-languages.com.

    Comments

    When visitors leave comments on the site we collect the data shown in the comments form, and also the visitorโ€™s IP address and browser user agent string to help spam detection.

    An anonymized string created from your email address (also called a hash) may be provided to the Gravatar service to see if you are using it. The Gravatar service privacy policy is available here: https://automattic.com/privacy/. After approval of your comment, your profile picture is visible to the public in the context of your comment.

    Media

    If you upload images to the website, you should avoid uploading images with embedded location data (EXIF GPS) included. Visitors to the website can download and extract any location data from images on the website.

    Cookies

    If you leave a comment on our site you may opt-in to saving your name, email address and website in cookies. These are for your convenience so that you do not have to fill in your details again when you leave another comment. These cookies will last for one year.

    If you visit our login page, we will set a temporary cookie to determine if your browser accepts cookies. This cookie contains no personal data and is discarded when you close your browser.

    When you log in, we will also set up several cookies to save your login information and your screen display choices. Login cookies last for two days, and screen options cookies last for a year. If you select “Remember Me”, your login will persist for two weeks. If you log out of your account, the login cookies will be removed.

    If you edit or publish an article, an additional cookie will be saved in your browser. This cookie includes no personal data and simply indicates the post ID of the article you just edited. It expires after 1 day.

    Embedded content from other websites

    Articles on this site may include embedded content (e.g. videos, images, articles, etc.). Embedded content from other websites behaves in the exact same way as if the visitor has visited the other website.

    These websites may collect data about you, use cookies, embed additional third-party tracking, and monitor your interaction with that embedded content, including tracking your interaction with the embedded content if you have an account and are logged in to that website.

    Information Collection

    In the process of making a profile, we require several information from you:

    • email address
    • your name
    • country

    Who we share your data with

    If you request a password reset, your IP address will be included in the reset email.

    How long we retain your data

    If you leave a comment, the comment and its metadata are retained indefinitely. This is so we can recognize and approve any follow-up comments automatically instead of holding them in a moderation queue.

    For users that register on our website, we also store the personal information they provide in their user profile. All users can see, edit, or delete their personal information at any time (except they cannot change their username). Website administrators can also see and edit that information.

    What rights you have over your data

    If you have an account on this site, or have left comments, you can request to receive an exported file of the personal data we hold about you, including any data you have provided to us. You can also request that we erase any personal data we hold about you. This does not include any data we are obliged to keep for administrative, legal, or security purposes.

    Where your data is sent

    Visitor comments may be checked through an automated spam detection service.

    I

    Uncategorized
  • Impressum

    NAZIV TVRTKE:

    SLOVO ISKONA, obrt za ostalo obrazovanje i pouฤavanje, vl. Ivana Brljak, Rijeka, Franje Raฤkoga 32

    SJEDIล TE:

    Franje Raฤkoga 32, Rijeka

    OIB:

    41726162163

    MATIฤŒNI BROJ OBRTA:

    98669389

    IBAN:

    HR2223400091160740051

    SWIFT:

    PBZGHR2X

    Privredna banka Zagreb

    E-MAIL:

    slovo0iskona@gmail.com

    MOBITEL:

    +385919302166

    I

    Uncategorized
  • Schedule Your Lesson

    If you’re interested in online lessons, please fill the form below and you’ll get more information at your email address.

    Contact Us
    First
    Last

    I

    Uncategorized
  • Baka soli pamet mami dok idu u grad

    Learn: All the cases in the same place

    CROATIAN VERSION

    Questions

    Baka nije voljela grad, ali je ลพivjela u gradu.

    Baka je iลกla kod doktora iako nije vjerovala doktorima.

    Njezina kฤ‡er je iลกla s njom u grad kad je imala termin.

    Zaลกto se mama razljutila na baku?

    clock.png

    Time’s up

    Transcription – CRO

    Moja baka je cijeli ลพivot ลพivjela na selu. Nije ฤesto bila u velikim gradovima. Grad joj se nije sviฤ‘ao i nije priฤala o gradovima. Uvijek kad je morala putovati u grad, govorila je: โ€žOsjeฤ‡am se kao da moram iฤ‡i u dลพunglu.โ€ย 

    Kad je ostarila, morala je posjeฤ‡ivati doktore, a doktori su bili u gradu. Iako nije vjerovala doktorima, kad je imala termin, iลกla je u bolnicu s mojom mamom, svojom kฤ‡erkom. Moja mama je uvijek htjela pomoฤ‡i baki. Iลกle su autom. Mama je vozila.

    Kad su se mama i ona vozile kroz grad, baka joj je stalno govorila: โ€žPazi, kฤ‡eri, semafor! Gle, pogazit ฤ‡eลก ฤovjeka, boลพe, boลพeโ€ฆโ€.

    Jednom je mama postala baลก nervozna zbog bake i njezinih komentara i rekla joj je: โ€žSad je dosta. Prestani mi soliti pamet! Izaฤ‘i iz auta i idi sama. Blizu bolnice smo. Idi po ovim stepenicama i skreni u ulicu lijevo. Neฤ‡eลก se viลกe ponaลกati tako bezobrazno prema meni!โ€

    VOCABULARY

    • dลพungla – jungle
    • ostariti – to get old
    • posjeฤ‡ivati -imperfective form of “posjetiti” – to visit
    • iako – although
    • termin – appointment
    • semafor – traffic lights
    • pogaziti – to run over
    • boลพe – oh god
    • prestati (prestani) – to stop
    • soliti pamet (phrase) – to tell what to do
    • stepenice – stairs
    • ponaลกati se – to behave
    • bezobrazno – rude, saucy

    SERBIAN VERSION

    Questions

    Baba nije volela grad, ali je ลพivela u gradu.

    Baka je iลกla kod lekara iako nije verovala lekarima.

    Njena ฤ‡erka je iลกla s njom u grad kad je imala termin.

    Zaลกto se mama razljutila na baku?

    clock.png

    Time’s up

    Transcription – SRB

    Cyrillic

    ะœะพั˜ะฐ ะฑะฐะฑะฐ ั˜ะต ั†ะตะปะธ ะถะธะฒะพั‚ ะถะธะฒะตะปะฐ ะฝะฐ ัะตะปัƒ. ะะธั˜ะต ั‡ะตัั‚ะพ ะฑะธะปะฐ ัƒ ะฒะตะปะธะบะธะผ ะณั€ะฐะดะพะฒะธะผะฐ. ะ“ั€ะฐะด ั˜ะพั˜ ัะต ะฝะธั˜ะต ัะฒะธั’ะฐะพ ะธ ะฝะธั˜ะต ะฟั€ะธั‡ะฐะปะฐ ะพ ะณั€ะฐะดะพะฒะธะผะฐ. ะฃะฒะตะบ ะบะฐะด ั˜ะต ะผะพั€ะฐะปะฐ ะดะฐ ะฟัƒั‚ัƒั˜ะต ัƒ ะณั€ะฐะด, ะณะพะฒะพั€ะธะปะฐ ั˜ะต: โ€žะžัะตั›ะฐะผ ัะต ะบะฐะพ ะดะฐ ะผะพั€ะฐะผ ะดะฐ ะธะดะตะผ ัƒ ัŸัƒะฝะณะปัƒ.โ€ย 

    ะšะฐะด ั˜ะต ะพัั‚ะฐั€ะธะปะฐ, ะผะพั€ะฐะปะฐ ั˜ะต ะดะฐ ะฟะพัะตั›ัƒั˜ะต ะปะตะบะฐั€ะต, ะฐ ะปะตะบะฐั€ะธ ััƒ ะฑะธะปะธ ัƒ ะณั€ะฐะดัƒ. ะ˜ะฐะบะพ ะฝะธั˜ะต ะฒะตั€ะพะฒะฐะปะฐ ะปะตะบะฐั€ะธะผะฐ, ะบะฐะด ั˜ะต ะธะผะฐะปะฐ ั‚ะตั€ะผะธะฝ, ะธัˆะปะฐ ั˜ะต ัƒ ะฑะพะปะฝะธั†ัƒ ัะฐ ะผะพั˜ะพะผ ะผะฐะผะพะผ, ัะฒะพั˜ะพะผ ั›ะตั€ะบะพะผ. ะœะพั˜ะฐ ะผะฐะผะฐ ั˜ะต ัƒะฒะตะบ ั…ั‚ะตะปะฐ ะดะฐ ะฟะพะผะพะณะฝะต ะฑะฐะบะธ. ะ˜ัˆะปะต ััƒ ะบะพะปะธะผะฐ. ะœะฐะผะฐ ั˜ะต ะฒะพะทะธะปะฐ.

    ะšะฐะด ััƒ ัะต ะผะฐะผะฐ ะธ ะพะฝะฐ ะฒะพะทะธะปะต ะบั€ะพะท ะณั€ะฐะด, ะฑะฐะบะฐ ั˜ะพั˜ ั˜ะต ัั‚ะฐะปะฝะพ ะณะพะฒะพั€ะธะปะฐ: โ€žะŸะฐะทะธ, ะบั›ะตั€ะธ, ัะตะผะฐั„ะพั€! ะ“ะปะต, ะฟะพะณะฐะทะธั‚ ั›ะตัˆ ั‡ะพะฒะตะบะฐ, ะฑะพะถะต, ะฑะพะถะตโ€ฆโ€.

    ะˆะตะดะฝะพะผ ั˜ะต ะผะฐะผะฐ ะฟะพัั‚ะฐะปะฐ ะฑะฐัˆ ะฝะตั€ะฒะพะทะฝะฐ ะทะฑะพะณ ะฑะฐะบะต ะธ ัšะตะฝะธั… ะบะพะผะตะฝั‚ะฐั€ะฐ ะธ ั€ะตะบะปะฐ ั˜ะพั˜ ั˜ะต: โ€žะกะฐะด ั˜ะต ะดะพัั‚ะฐ. ะŸั€ะตัั‚ะฐะฝะธ ะดะฐ ะผะธ ัะพะปะธัˆ ะฟะฐะผะตั‚! ะ˜ะทะฐั’ะธ ะธะท ะบะพะปะฐ ะธ ะธะดะธ ัะฐะผะฐ. ะ‘ะปะธะทัƒ ะฑะพะปะฝะธั†ะต ัะผะพ. ะ˜ะดะธ ะฟะพ ะพะฒะธะผ ัั‚ะตะฟะตะฝะธั†ะฐะผะฐ ะธ ัะบั€ะตะฝะธ ัƒ ัƒะปะธั†ัƒ ะปะตะฒะพ. ะะตั›ะตัˆ ัะต ะฒะธัˆะต ะฟะพะฝะฐัˆะฐั‚ะธ ั‚ะฐะบะพ ะฑะตะทะพะฑั€ะฐะทะฝะพ ะฟั€ะตะผะฐ ะผะตะฝะธ!โ€

    Latin

    Moja baba je celi ลพivot ลพivela na selu. Nije ฤesto bila u velikim gradovima. Grad joj se nije sviฤ‘ao i nije priฤala o gradovima. Uvek kad je morala da putuje u grad, govorila je: โ€žOseฤ‡am se kao da moram da idem u dลพunglu.โ€ย 

    Kad je ostarila, morala je da poseฤ‡uje lekare, a lekari su bili u gradu. Iako nije verovala lekarima, kad je imala termin, iลกla je u bolnicu sa mojom mamom, svojom ฤ‡erkom. Moja mama je uvek htela da pomogne baki. Iลกle su kolima. Mama je vozila.

    Kad su se mama i ona vozile kroz grad, baka joj je stalno govorila: โ€žPazi, kฤ‡eri, semafor! Gle, pogaziฤ‡eลก ฤoveka, boลพe, boลพeโ€ฆโ€.

    Jednom je mama postala baลก nervozna zbog bake i njenih komentara i rekla joj je: โ€žSad je dosta. Prestani da mi soliลก pamet! Izaฤ‘i iz kola i idi sama. Blizu bolnice smo. Idi po ovim stepenicama i skreni u ulicu levo. Neฤ‡eลก se viลกe ponaลกati tako bezobrazno prema meni!โ€

    VOCABULARY

    • ัŸัƒะฝะณะปะฐ / dลพungla – jungle
    • ะพัั‚ะฐั€ะธั‚ะธ / ostariti – to get old
    • ะฟะพัะตั›ะธะฒะฐั‚ะธ / poseฤ‡ivati -imperfective form of “posjetiti” – to visit
    • ะธะฐะบะพ / iako – although
    • ั‚ะตั€ะผะธะฝ / termin – appointment
    • ัะตะผะฐั„ะพั€ /semafor – traffic lights
    • ะฟะพะณะฐะทะธั‚ะธ / pogaziti – to run over
    • ะฑะพะถะต / boลพe – oh god
    • ะฟั€ะตัั‚ะฐั‚ะธ (ะฟั€ะตัั‚ะฐะฝะธ) / prestati (prestani) – to stop
    • ัะพะปะธั‚ะธ ะฟะฐะผะตั‚ / soliti pamet (phrase) – to tell what to do
    • ัั‚ะตะฟะตะฝะธั†ะต / stepenice – stairs
    • ะฟะพะฝะฐัˆะฐั‚ะธ ัะต / ponaลกati se – to behave
    • ะฑะตะทะพะฑั€ะฐะทะฝะพ / bezobrazno – rude, saucy

    Translation

    Moja baka je cijeli ลพivot ลพivjela na selu. / Moja baba je celi ลพivot ลพivela na selu.

    My grandmother lived in the village all her life.

    Nije ฤesto bila u velikim gradovima.

    She was not often in big cities.

    ย Grad joj se nije sviฤ‘ao i nije priฤala o gradovima.

    She didn’t like the city and didn’t talk about cities.

    Uvijek kad je morala putovati u grad, govorila je: โ€žOsjeฤ‡am se kao da moram iฤ‡i u dลพunglu.โ€ย / Uvek kad je morala da putuje u grad, govorila je: โ€žOseฤ‡am se kao da moram da idem u dลพunglu.โ€ย 

    Whenever she had to travel to the city, she said, “I feel like I have to go to the jungle.”

    Kad je ostarila, morala je posjeฤ‡ivati doktore, a doktori su bili u gradu. / Kad je ostarila, morala je da poseฤ‡uje lekare, a lekari su bili u gradu.

    When she got older, she had to visit doctors, and the doctors were in town.

    Iako nije vjerovala doktorima, kad je imala termin, iลกla je u bolnicu s mojom mamom, svojom kฤ‡erkom. / Iako nije verovala lekarima, kad je imala termin, iลกla je u bolnicu sa mojom mamom, svojom ฤ‡erkom.

    Although she didn’t trust doctors, when she had an appointment, she went to the hospital with my mom, her daughter.

    Moja mama je uvijek htjela pomoฤ‡i baki. Iลกle su autom. Mama je vozila. / Moja mama je uvijek htela da pomogne baki. Iลกle su kolima. Mama je vozila.

    My mom always wanted to help grandma. They went by car. Mom was driving.

    Kad su se mama i ona vozile kroz grad, baka joj je stalno govorila: โ€žPazi, kฤ‡eri, semafor! Gle, pogazit ฤ‡eลก/pogaziฤ‡eลก ฤovjeka/ฤoveka, boลพe, boลพeโ€ฆโ€.

    When my mom and she were driving through the city, my grandmother constantly said to her: “Watch out, daughter, the traffic lights! Look, you will run over the man, oh God, oh Godโ€ฆโ€.

    Jednom je mama postala baลก nervozna zbog bake i njezinih komentara i rekla joj je: โ€žSad je dosta.

    Once, mom got really nervous because of grandma and her comments and said to her: “That’s enough now.

    Izaฤ‘i iz auta i idi sama. Blizu bolnice smo. Idi po ovim stepenicama i skreni u ulicu lijevo/levo. Neฤ‡eลก se viลกe ponaลกati tako bezobrazno prema meni!โ€

    Get out of the car and go alone. We are near the hospital. Go up these stairs and turn left into the street. You won’t behave so rude toward me anymore!โ€

    Analysis

    Let’s analyze the text from the beginning considering the cases that are used.

    LEGEND:

    NOM – nominativ, basic form

    GEN – genitiv

    DAT – dativ

    AK – akuzativ

    VOK – vokativ

    LOK – lokativ

    INST – instrumental

    CRO: Moja baka (NOM) je cijeli ลพivot (AK) ลพivjela na selu (LOK).

    SRB: Moja baba (NOM) je celi ลพivot (AK) ลพivela na selu (LOK).

    Maybe you wonder why cijeli ลพivot/ celi ลพivot is akuzativ. The answer is that we use akuzativ when expressing period, like for whole life, for a year, for a month… – cijeli/celi ลพivot, jednu godinu, jedan mjesec/mesec…

    Nije ฤesto bila u velikim gradovima (LOK, plural).

    Grad (NOM) joj se nije sviฤ‘ao i nije priฤala o gradovima (LOK).

    Reminder: Lokativ comes after the connectors u, na, po, prema, o.

    Uvijek/uvek kad je morala putovati u grad (AK), govorila je: โ€žOsjeฤ‡am/oseฤ‡am se kao da moram iฤ‡i u dลพunglu (AK).โ€ย 

    In both examples, it’s about direction – akuzativ.

    CRO: Kad je ostarila, morala je posjeฤ‡ivati doktore (AK), a doktori (NOM, plural) su bili u gradu (LOK).

    SRB: Kad je ostarila, morala je da poseฤ‡uje lekare (AK), a lekari (NOM, plural) su bili u gradu (LOK).

    Iako nije vjerovala doktorima/verovala lekarima (DAT, plural), kad je imala termin (AK), iลกla je u bolnicu (AK) sa mojom mamom (INST), svojom kฤ‡erkom (INST).

    Moja mama (NOM) je uvijek htjela pomoฤ‡i/uvek htela da pomogne baki (DAT).

    Iลกle su autom/kolima (INST). Mama (NOM) je vozila.

    Kad su se mama (NOM) i ona vozile kroz grad (AK), baka (NOM) joj je stalno govorila: โ€žPazi, kฤ‡eri (VOK), semafor! Gle, pogazit ฤ‡eลก ฤovjeka (AK)/pogaziฤ‡eลก ฤoveka (AK), boลพe, boลพeโ€ฆ (VOK)โ€.

    Here we have 2 uses of vokativ – kฤ‡eri and boลพe – because she’s referring to her daughter and God. Did you know that God – Bog – in vokativ sounds Boลพe. It’s because a vocal change called palatalizacija occurs.

    Jednom je mama (NOM) postala baลก nervozna zbog bake (GEN) i njezinih komentara (GEN, plural) i rekla joj (DAT) je: โ€žSad je dosta.

    Prestani mi (DAT) soliti pamet (AK)! / Prestani da mi (DAT) soliลก pamet (AK)!

    Izaฤ‘i iz auta/kola (GEN) i idi sama.

    Blizu bolnice (GEN) smo. Idi po ovim stepenicama (LOK) i skreni u ulicu (AK) lijevo/levo.

    Neฤ‡eลก se viลกe ponaลกati tako bezobrazno prema meni! (LOK)โ€

    Remember that “ja” in lokativ/dativ has long and short form, just like all other pronouns. Meni is a long form and it’s used always with a prepositions, like prema in the example above. The short form is mi and it’s used in all other cases, like Rekla mi je, Dao mi je…

    What does SOLITI PAMET mean and when can you use it?

    Soliti pamet literally means to salt my brain or mind.

    The phrase is used in Croatian and Serbian languages when someone is constantly saying what you should do. They’re giving you advice you haven’t asked for. They behave like they’re smarter than you and that annoys you. Then you can say – Ne soli mi pamet!

    soliti pamet
    Source: ล krabac – Facebook

    Pamet is used like a synonym for mozak (brain) or um (mind) only in the phrases. Except for this one, we often say: “Siลกao/la si s pameti!” That means “You climbed down your mind” literally. It’s used when you can not believe what someone did, how stupid thing.

    Let’s practice!

    Complete the sentences with the nouns in the correct case form.

    1.

    Zovem (sestra). ลฝelim joj dati (novac) da kupi (poklon) za naลกu (mama). Sutra slavi (roฤ‘endan).

    2.

    Daj ovo mojoj (sestra).

    U (subota) moram iฤ‡i/moram da idem na (posao).

    Svaki dan sam na (posao) od 8 do 16 h.

    3.

    Prijatelj moje (prijateljica) je slavni pjevaฤ/pevaฤ. ฤŒesto ima (koncert) pa mi dobijemo (besplatna karta, plural).

    4.

    Dobar dan. Molim vas, ลพelim kupiti / ลพelim da kupim (torta) od (ฤokolada).

    5.

    Oprostite (gospodin), kako da doฤ‘em od (katedrala) do (ลกkola)?

    clock.png

    Time’s up

    Practice the cases

    I

    Uncategorized
  • Balkanac u prometu / Balkanac u saobraฤ‡aju

    Learn: All the tenses in the same place; personality adjectives

    CROATIAN VERSION

    Questions

    Pripovijedaฤica priฤa o jednom prijatelju. Kakav je on bio inaฤe?

    Kakav je on bio u prometu?

    Koja guลพva mu je smetala?

    Odakle se on vraฤ‡ao kad su se on i pripovijedaฤica sreli?

    Zaลกto je dobio novฤanu kaznu?

    clock.png

    Time’s up

    Transcription – CRO

    Imala sam jednog prijatelja koji je uvijek bio smiren, miran ฤovjek osim kad je bio u prometu. Jako mu je smetala guลพva u prometu. Kad smo hodali u centru grada meฤ‘u puno ljudi, ta guลพva mu nije smetala, viลกe je smetala meni, ali kad je sjeo u auto, postao je drugi ฤovjek.ย 

    โ€œAjde glupane, vozi! Ma kako to voziลก, โ€ฆโ€

    Psovao je i vikao na druge vozaฤe. Bio je ljut, bio je bijesan.ย 

    Baลก sam se pitala kakav je danas. Je li joลก uvijek tako ljut i nestrpljiv u prometu? Danas se ne druลพimo viลกe niti ga vidim u gradu, mislila sam. Ali, eto njega, sretnem ga jutros kad sam iลกla u banku.

    Kaลพem mu da sam se baลก sjetila kako je uvijek bio ljut u prometu, a on mi kaลพe:

    โ€œUh, nemoj me podsjeฤ‡ati. Da, i danas sam takav, ali viลกe ne smijem biti takav. Upravo se vraฤ‡am sa suda. Prije neki dan razljutio sam se na jednog vozaฤa i poฤeo vikati na njega. Lik je izaลกao iz auta, doลกao do mojeg auta i ja sam ga udario. Posvaฤ‘ali smo se i ฤak potukli.ย 

    Dobio sam novฤanu kaznu – upravo su mi rekli na sudu. Od sad ฤ‡u paziti kad sam vozim. Neฤ‡u viลกe biti nervozan, upisat ฤ‡u neki teฤaj meditacije ili joge, k vragu.โ€

    VOCABULARY

    • smiren – calm
    • miran – calm, shy
    • osim – except
    • promet – traffic
    • guลพva u prometu – traffic jam
    • smetati – to bother
    • glupan – stupid man
    • psovati – to swear
    • vikati – to yell
    • ljut – angry
    • bijesan – furious
    • pitati se – to wonder
    • nestrpljiv – impatient
    • sresti (sretnem) – to meet (accidentally)
    • jutros – this morning
    • podsjeฤ‡ati – to remind
    • smjeti (smijem) – to be allowed
    • upravo – right now, just
    • sud – court
    • razljutiti se – to get angry
    • lik – guy
    • udariti – to hit
    • (po)tuฤ‡i se (potukli) – to fight
    • novฤana kazna – penalty of money
    • k vragu – damn it

    SERBIAN VERSION

    Questions

    Pripovedaฤica priฤa o jednom drugaru. Kakav je on bio inaฤe?

    Kakav je on bio u saobraฤ‡aju?

    Koja guลพva mu je smetala?

    Odakle se on vraฤ‡ao kad su se on i pripovedaฤica sreli?

    Zaลกto je dobio novฤanu kaznu?

    clock.png

    Time’s up

    Transcription – SRB

    Cyrillic

    ะ˜ะผะฐะปะฐ ัะฐะผ ั˜ะตะดะฝะพะณ ะดั€ัƒะณะฐั€ะฐ ะบะพั˜ะธ ั˜ะต ัƒะฒะตะบ ะฑะธะพ ัะผะธั€ะตะฝ, ะผะธั€ะฐะฝ ั‡ะพะฒะตะบ ะพัะธะผ ะบะฐะด ั˜ะต ะฑะธะพ ัƒ ัะฐะพะฑั€ะฐั›ะฐั˜ัƒ. ะœะฝะพะณะพ ะผัƒ ั˜ะต ัะผะตั‚ะฐะปะฐ ะณัƒะถะฒะฐ ัƒ ัะฐะพะฑั€ะฐั›ะฐั˜ัƒ. ะšะฐะด ัะผะพ ั…ะพะดะฐะปะธ ัƒ ั†ะตะฝั‚ั€ัƒ ะณั€ะฐะดะฐ ะผะตั’ัƒ ะผะฝะพะณะพ ั™ัƒะดะธ, ั‚ะฐ ะณัƒะถะฒะฐ ะผัƒ ะฝะธั˜ะต ัะผะตั‚ะฐะปะฐ, ะฒะธัˆะต ั˜ะต ัะผะตั‚ะฐะปะฐ ะผะตะฝะธ, ะฐะปะธ ะบะฐะด ั˜ะต ัะตะพ ัƒ ะบะพะปะฐ, ะฟะพัั‚ะฐะพ ั˜ะต ะดั€ัƒะณะธ ั‡ะพะฒะตะบ.ย 

    โ€œะั˜ะดะต ะณะปัƒะฟะฐะฝะต, ะฒะพะทะธ! ะœะฐ ะบะฐะบะพ ั‚ะพ ะฒะพะทะธัˆ, ะฑั€ะต โ€ฆโ€

    ะŸัะพะฒะฐะพ ั˜ะต ะธ ะฒะธะบะฐะพ ะฝะฐ ะดั€ัƒะณะต ะฒะพะทะฐั‡ะต. ะ‘ะธะพ ั˜ะต ั™ัƒั‚, ะฑะธะพ ั˜ะต ะฑะตัะฐะฝ.ย 

    ะ‘ะฐัˆ ัะฐะผ ัะต ะฟะธั‚ะฐะปะฐ ะบะฐะบะฐะฒ ั˜ะต ะดะฐะฝะฐั. ะ”ะฐ ะปะธ ั˜ะต ั˜ะพัˆ ัƒะฒะตะบ ั‚ะฐะบะพ ั™ัƒั‚ ะธ ะฝะตัั‚ั€ะฟั™ะธะฒ ัƒ ัะฐะพะฑั€ะฐั›ะฐั˜ัƒ? ะ”ะฐะฝะฐั ัะต ะฝะต ะดั€ัƒะถะธะผะพ ะฒะธัˆะต ะฝะธั‚ะธ ะณะฐ ะฒะธะดะธะผ ัƒ ะณั€ะฐะดัƒ, ะผะธัะปะธะปะฐ ัะฐะผ. ะะปะธ, ะตั‚ะพ ัšะตะณะฐ, ัั€ะตั‚ะฝะตะผ ะณะฐ ั˜ัƒั‚ั€ะพั ะบะฐะด ัะฐะผ ะธัˆะปะฐ ัƒ ะฑะฐะฝะบัƒ.

    ะšะฐะถะตะผ ะผัƒ ะดะฐ ัะฐะผ ัะต ะฑะฐัˆ ัะตั‚ะธะปะฐ ะบะฐะบะพ ั˜ะต ัƒะฒะตะบ ะฑะธะพ ั™ัƒั‚ ัƒ ัะฐะพะฑั€ะฐั›ะฐั˜ัƒ, ะฐ ะพะฝ ะผะธ ะบะฐะถะต:

    โ€œะฃั…, ะฝะตะผะพั˜ ะดะฐ ะผะต ะฟะพะดัะตั›ะฐัˆ. ะ”ะฐ, ะธ ะดะฐะฝะฐั ัะฐะผ ั‚ะฐะบะฐะฒ, ะฐะปะธ ะฒะธัˆะต ะฝะต ัะผะตะผ ะดะฐ ะฑัƒะดะตะผ ั‚ะฐะบะฐะฒ. ะฃะฟั€ะฐะฒะพ ัะต ะฒั€ะฐั›ะฐะผ ัะฐ ััƒะดะฐ. ะŸั€ะต ะฝะตะบะธ ะดะฐะฝ ั€ะฐะทั™ัƒั‚ะธะพ ัะฐะผ ัะต ะฝะฐ ั˜ะตะดะฝะพะณ ะฒะพะทะฐั‡ะฐ ะธ ะฟะพั‡ะตะพ ะดะฐ ะฒะธั‡ะตะผ ะฝะฐ ัšะตะณะฐ. ะ›ะธะบ ั˜ะต ะธะทะฐัˆะฐะพ ะธะท ะบะพะปะฐ, ะดะพัˆะฐะพ ะดะพ ะผะพั˜ะธั… ะบะพะปะฐ ะธ ั˜ะฐ ัะฐะผ ะณะฐ ัƒะดะฐั€ะธะพ. ะŸะพัะฒะฐั’ะฐะปะธ ัะผะพ ัะต ะธ ั‡ะฐะบ ะฟะพั‚ัƒะบะปะธ.ย 

    ะ”ะพะฑะธะพ ัะฐะผ ะฝะพะฒั‡ะฐะฝัƒ ะบะฐะทะฝัƒ – ัƒะฟั€ะฐะฒะพ ััƒ ะผะธ ั€ะตะบะปะธ ะฝะฐ ััƒะดัƒ. ะžะด ัะฐะด ั›ัƒ ะฟะฐะทะธั‚ะธ ะบะฐะด ัะฐะผ ะฒะพะทะธะผ. ะะตั›ัƒ ะฒะธัˆะต ะฑะธั‚ะธ ะฝะตั€ะฒะพะทะฐะฝ, ัƒะฟะธัะฐั‚ ั›ัƒ ะฝะตะบะธ ะบัƒั€ั ะผะตะดะธั‚ะฐั†ะธั˜ะต ะธะปะธ ั˜ะพะณะต, ะบ ะฒั€ะฐะณัƒ.โ€

    Latin

    Imala sam jednog drugara koji je uvek bio smiren, miran ฤovek osim kad je bio u saobraฤ‡aju. Mnogo mu je smetala guลพva u saobraฤ‡aju. Kad smo hodali u centru grada meฤ‘u mnogo ljudi, ta guลพva mu nije smetala, viลกe je smetala meni, ali kad je seo u kola, postao je drugi ฤovek.ย 

    โ€œAjde glupane, vozi! Ma kako to voziลก, breโ€ฆโ€

    Psovao je i vikao na druge vozaฤe. Bio je ljut, bio je besan.ย 

    Baลก sam se pitala kakav je danas. Da li je joลก uvek tako ljut i nestrpljiv u saobraฤ‡aju? Danas se ne druลพimo viลกe niti ga vidim u gradu, mislila sam. Ali, eto njega, sretnem ga jutros kad sam iลกla u banku.

    Kaลพem mu da sam se baลก setila kako je uvek bio ljut u saobraฤ‡aju, a on mi kaลพe:

    โ€œUh, nemoj da me podseฤ‡aลก. Da, i danas sam takav, ali viลกe ne smem da budem takav. Upravo se vraฤ‡am sa suda. Pre neki dan razljutio sam se na jednog vozaฤa i poฤeo da viฤem na njega. Lik je izaลกao iz kola, doลกao do mojih kola i ja sam ga udario. Posvaฤ‘ali smo se i ฤak potukli.ย 

    Dobio sam novฤanu kaznu – upravo su mi rekli na sudu. Od sad ฤ‡u paziti kad sam vozim. Neฤ‡u viลกe biti nervozan, upisat ฤ‡u neki kurs meditacije ili joge, k vragu.โ€

    VOCABULARY

    • ัะผะธั€ะตะฝ /smiren – calm
    • ะผะธั€ะฐะฝ /miran – calm, shy
    • ะพัะธะผ /osim – except
    • ัะฐะพะฑั€ะฐั›ะฐั˜ /saobraฤ‡aj– traffic
    • ะณัƒะถะฒะฐ ัƒ ัะฐะพะฑั€ะฐั›ะฐั˜ัƒ /guลพva u saobraฤ‡aju– traffic jam
    • ัะผะตั‚ะฐั‚ะธ /smetati – to bother
    • ะณะปัƒะฟะฐะฝ / glupan – stupid man
    • ะฑั€ะต / bre – check translation in the Analysis section
    • ะฟัะพะฒะฐั‚ะธ / psovati – to swear
    • ะฒะธะบะฐั‚ะธ / vikati – to yell
    • ั™ัƒั‚ / ljut – angry
    • ะฑะตัะฐะฝ / besan – furious
    • ะฟะธั‚ะฐั‚ะธ ัะต / pitati se – to wonder
    • ะฝะตัั‚ั€ะฟั™ะธะฒ / nestrpljiv – impatient
    • ัั€ะตัั‚ะธ (ัั€ะตั‚ะฝะตะผ) / sresti (sretnem) – to meet (accidentally)
    • ั˜ัƒั‚ั€ะพั / jutros – this morning
    • ะฟะพะดัะตั›ะฐั‚ะธ / podseฤ‡ati – to remind
    • ัะผะตั‚ะธ (ัะผะตะผ) / smeti (smem) – to be allowed
    • ัƒะฟั€ะฐะฒะพ / upravo – right now, just
    • ััƒะด / sud – court
    • ั€ะฐะทั™ัƒั‚ะธั‚ะธ ัะต /razljutiti se – to get angry
    • ะปะธะบ / lik – guy
    • ัƒะดะฐั€ะธั‚ะธ / udariti – to hit
    • (ะฟะพ)ั‚ัƒั›ะธ ัะต / (po)tuฤ‡i se (potukli) – to fight
    • ะฝะพะฒั‡ะฐะฝะฐ ะบะฐะทะฝะฐ / novฤana kazna – penalty of money
    • ะบ ะฒั€ะฐะณัƒ / k vragu – damn it

    Translation

    Imala sam jednog prijatelja/drugara koji je uvijek/uvek bio smiren, miran ฤovjek/ฤovek osim kad je bio u prometu/saobraฤ‡aju.

    I had one friend who was always a calm, shy man except when he was in traffic.

    Jako/Mnogo mu je smetala guลพva u prometu/saobraฤ‡aju.

    The traffic jam bothered him a lot.

    Kad smo hodali u centru grada meฤ‘u puno/mnogo ljudi, ta guลพva mu nije smetala, viลกe je smetala meni, ali kad je sjeo/seo u auto/kola, postao je drugi ฤovjek/ฤovek.ย 

    When we walked in the center of the town among a lot of people, that crowd didn’t bother him, it bothered me more, but when he sat in his car, he became another man.

    โ€œAjde glupane, vozi! Ma kako to voziลก, โ€ฆโ€

    “Come on, you stupid, drive! Oh how your drive is…”

    Psovao je i vikao na druge vozaฤe. Bio je ljut, bio je bijesan/besan.ย 

    He sweared and yelled at other drivers. He was angry, he was furious.

    Baลก sam se pitala kakav je danas.

    I was just wondering what is he like today.

    Je li joลก uvijek tako ljut i nestrpljiv u prometu? / Da li je joลก uvek tako ljut i nestrpljiv u saobraฤ‡aju?

    Is he still so angry and impatient in the traffic?

    Danas se ne druลพimo viลกe niti ga vidim u gradu, mislila sam.

    Today we don’t hang out anymore nor do I see him in the town, I was thinking.

    Ali, eto njega, sretnem ga jutros kad sam iลกla u banku.

    But, here he is, I met him this morning when I was going to the bank.

    Kaลพem mu da sam se baลก sjetila/setila kako je uvijek/uvek bio ljut u prometu/saobraฤ‡aju, a on mi kaลพe:

    I told him that I just remembered that he was always angry in the traffic, and he told me:

    โ€œUh, nemoj da me podseฤ‡aลก. Da, i danas sam takav, ali viลกe ne smem da budem takav.

    “Uh, don’t remind me. Yes, still today I’m like this but I can’t be like this anymore (I can’t behave like this).

    Upravo se vraฤ‡am sa suda.

    I’m just getting back from the court.

    Prije/Pre neki dan razljutio sam se na jednog vozaฤa i poฤeo vikati/ da viฤem na njega.

    I got mad at a driver the other day and started to yell at him.

    Lik je izaลกao iz auta/ kola, doลกao do mojeg auta/mojih kola i ja sam ga udario. Posvaฤ‘ali smo se i ฤak potukli.ย 

    The guy got out of his car, he came to my car and I pushed him. We had an argue and even fight.

    Dobio sam novฤanu kaznu – upravo su mi rekli na sudu.

    I got a fine (penalty of money) – they just told me on the court.

    Od sad ฤ‡u paziti kad sam vozim.

    From now on, I will take care when I drive alone.

    Neฤ‡u viลกe biti nervozan, upisat ฤ‡u neki kurs meditacije ili joge, k vragu.โ€

    I won’t be nervous anymore, I’ll join a meditation or yoga course, damn it.”

    Analysis

    In this text, we have all 3 tenses.

    PAST TENSE

    The story begins with the past tense since it narrates about the old times in the narrator’s life:

    Imala sam jednog prijatelja/drugara koji je uvijek/uvek bio smiren, miran ฤovjek osim kad je bio u prometu/saobraฤ‡aju.

    When using connectors like koji, kad, the helping verb “to be” comes first: koji je bio, kad je bio.

    It’s understandable if you say kad bio je, but in the opposite order, it sounds more natural.

    Jako mu je smetala guลพva u prometu/saobraฤ‡aju. Kad smo hodali u centru grada meฤ‘u puno ljudi, ta guลพva mu nije smetala, viลกe je smetala meni, ali kad je sjeo/seo u auto/kola, postao je drugi ฤovjek/ฤovek.ย 

    guลพva u prometu

    Remember the conjugation of the verbs like smetati, nedostajati, sviฤ‘ati se. Smeta mu is the present tense and smetao/la mu je is the past tense.

    โ€œAjde glupane, vozi! Ma kako to voziลก, โ€ฆโ€

    Here we see a rare example of vokativ – grammatical case that is used when you’re addressing someone.

    Psovao je i vikao na druge vozaฤe. Bio je ljut, bio je bijesan/besan.ย 

    Baลก sam se pitala kakav je danas.

    Note the difference between the verbs “pitati” (to ask; + akuzativ) and “pitati se” (to wonder).

    PRESENT TENSE

    The part with the present tense begins with a question in the present tense:

    Je li joลก uvijek tako ljut i nestrpljiv u prometu? / Da li je joลก uvek tako ljut i nestrpljiv u saobraฤ‡aju?

    There is a difference between Serbian and Croatian when it comes to making questions. In Serbian, the question always begins with da li and then, simply the verb.

    PRESENT: Da li radiลก?

    PAST: Da li si radio?

    FUTURE: Da li ฤ‡eลก raditi?

    In Croatian, the long forms of the helping verbs are used in the past and future, while in the present, only the verb first and li after that:

    PRESENT: Radiลก li?

    PAST: Jesi li radio?

    FUTURE: Hoฤ‡eลก li raditi?

    Review the present tense in Serbo-Croatian again if you need to. It’s in the first story analysis.

    The narration about nowadays continues so the present tense is used:

    Danas se ne druลพimo viลกe niti ga vidim u gradu, mislila sam.

    PRESENT USED FOR THE PAST

    In that part of the story, the recent happening is narrated. Often when we narrate about something from the past, we use the present tense, but we use perfective verbs, opposite to the rule about using only imperfective verbs in the present tense.

    Ali, eto njega, sretnem ga jutros kad sam iลกla u banku.

    Kaลพem mu da sam se baลก sjetila/setila kako je uvijek/uvek bio ljut u prometu/saobraฤ‡aju, a on mi kaลพe:

    โ€œUh, nemoj me podsjeฤ‡ati/podseฤ‡ati. Da, i danas sam takav, ali viลกe ne smijem/smem biti takav.

    Takav is a word that answer to question kakav? (What like). Takav is like that, just like the answer to kako? (how) is tako (this way).

    Upravo se vraฤ‡am sa suda.

    In that direct speech, it’s used imperfective verb in the present since the man says what’s happening right now. (vraฤ‡ati se – imperfective; vratiti se – perfective)

    Past tense – happening from the other day

    Prije/pre neki dan razljutio sam se na jednog vozaฤa i poฤeo vikati na njega. Lik je izaลกao iz auta, doลกao do mojeg auta i ja sam ga udario. Posvaฤ‘ali smo se i ฤak potukli.ย Dobio sam novฤanu kaznu – upravo su mi rekli na sudu.

    When listing the verbs in the past tense, if the subject is the same, it’s not needed to repeat the first part, the helping verb: Razljutio sam se, poฤeo vikati, doลกao do njega i udario. “Sam” is enough only in the beginning.

    FUTURE TENSE

    It’s used to express the plans for the future.

    Od sad ฤ‡u paziti kad sam vozim. Neฤ‡u viลกe biti nervozan, upisat ฤ‡u neki teฤaj meditacije ili joge, k vragu.โ€

    What does it mean “bre” in Serbian?

    In Croatian, there is no such expression, also not in Bosnian. Only in Serbian, people use “bre” very often.

    This word doesn’t have a literal translation to any language. It’s something people use at the end of the sentence.

    It is used when you’re upset, like in the text: Ma kako to voziลก, bre!

    Or when you say a contradictory:

    -Sad si ljut. – Ma nisam, bre!

    Or when you hurry up someone: Hajde vozi, bre!

    Or…

    There are really many uses of that word. Even when you narrate something, to make it “Serbian”, just insert “bre” from time to time ๐Ÿ˜‰

    Primer:

    “I tako ja vozim, a neki lik mi trubi – bip biiip. (ja) Rek’o ลกta trubiลก, bre? ล ta trubi, bre, ravna cesta, moลพe da me zaobiฤ‘e ako mu se ne sviฤ‘a voziti iza mene, a on, bre, trubi.”

    Let’s practice!

    Complete the sentences with the right form.

    Juฤer sam nazvao ลกefa da ga _____ ลกto moram raditi sutra.

    Traลพim ฤarapu koju _______ proลกli tjedan.

    Reci mi ลกto da ja ______ sada .

    Sutra _________ ลกefa da ga pitam ลกto moram raditi sutra.

    Ne trebam novac da ______ auto/kola.

    Pomozi mi ______ koju haljinu _____ na veฤeru.

    Nikad ___________ Djeda Mraza/Dedu Mraza.

    Hint
    Oprostite ลกto/ลกta ________.

    Nitko ________ zimi.

    clock.png

    Time’s up

    Practice the tenses

    I

    Uncategorized
  • Nikola Tesla

    You must be logged in to view this content.

    Log in here.

    If you don’t have an account, choose the best membership plan for you and register!

     

    I

    Uncategorized
Previous Page
1 2 3 4 5 … 8
Next Page

Privacy Policy

Terms of Use

Impressum

  • Home
  • Audio Story
    • Beginner Level
    • Intermediate
    • Advanced
  • Grammar Exercises
    • Exercises By Level
    • Grammatical Cases
    • Grammatical Tenses
  • Audio Novels
  • Video Lessons
  • Blog
  • About me & Contact
  • Register
  • Login
  • Account

Follow us

YouTube

Instagram

Proudly powered by WordPress