You must be logged in to view this content.
Log in here.
If you don’t have an account, choose the best membership plan for you and register!
You must be logged in to view this content.
Log in here.
If you don’t have an account, choose the best membership plan for you and register!
You must be logged in to view this content.
Log in here.
If you don’t have an account, choose the best membership plan for you and register!
You must be logged in to view this content.
Log in here.
If you don’t have an account, choose the best membership plan for you and register!
What happened yesterday?
Learn: Past tense
CROATIAN VERSION
Question
Transcription – CRO
Evo ลกto se dogodilo juฤer.
Juฤer sam bila u gradu i vidjela sam bivลกeg ลกefa, ali on nije vidio mene. Iลกla sam u kafiฤ. Naruฤila sam kavu s mlijekom i sjela za stol. ฤitala sam knjigu kad me sestra zvala na mobitel: โJesi li vidjela ลกefa? Uลกao je u kafiฤ gdje si ti.โ โ rekla mi je. โKako znaลก?โ
Znala je jer je radila u centru grada, u uredu na petom katu. Gledala je centar grada i vidjela ljude koji su ลกetali, djecu koja su vozila bicikl i, takoฤer, mene i ลกefa.
U tom trenutku sam ga ugledala. Sjedio je pored prozora. ฤitao je novine, ali nije pio niลกta. Samo je jeo kroasan. Onda je ustao i uzeo je kavu za van. Uh, zrak je ฤist. Tada sam ustala i ja (takoฤer) i izaลกla iz kafiฤa.
VOCABULARY
SERBIAN VERSION
Question
Transcription – SRB
Cyrillic
ะะฒะพ ััะฐ ัะต ะดะตัะธะปะพ ัััะต.
ะััะต ัะฐะผ ะฑะธะปะฐ ั ะณัะฐะดั ะธ ะฒะธะดะตะปะฐ ัะฐะผ ะฑะธะฒัะตะณ ัะตัะฐ, ะฐะปะธ ะพะฝ ะฝะธัะต ะฒะธะดะตะพ ะผะตะฝะต. ะัะปะฐ ัะฐะผ ั ะบะฐัะธั. ะะฐัััะธะปะฐ ัะฐะผ ะบะฐัั ั ะผะปะตะบะพะผ ะธ ัะตะปะฐ ะทะฐ ััะพ. ะงะธัะฐะปะฐ ัะฐะผ ะบัะธะณั ะบะฐะด ะผะต ัะตัััะฐ ะทะฒะฐะปะฐ ะฝะฐ ะผะพะฑะธัะตะป: โะะฐ ะปะธ ัะธ ะฒะธะดะตะปะฐ ัะตัะฐ? ะฃัะฐะพ ัะต ั ะบะฐัะธั ะณะดะต ัะธ ัะธ.โ โ ัะตะบะปะฐ ะผะธ ัะต. โะะฐะบะพ ะทะฝะฐั?โ
ะะฝะฐะปะฐ ัะต ัะตั ัะต ัะฐะดะธะปะฐ ั ัะตะฝััั ะณัะฐะดะฐ, ั ะบะฐะฝัะตะปะฐัะธัะธ ะฝะฐ ะฟะตัะพะผ ัะฟัะฐัั. ะะปะตะดะฐะปะฐ ัะต ัะตะฝัะฐั ะณัะฐะดะฐ ะธ ะฒะธะดะตะปะฐ ััะดะต ะบะพัะธ ัั ัะตัะฐะปะธ, ะดะตัั ะบะพัะฐ ัั ะฒะพะทะธะปะฐ ะฑะธัะธะบะป ะธ, ัะฐะบะพัะต, ะผะตะฝะต ะธ ัะตัะฐ.
ะฃ ัะพะผ ะผะพะผะตะฝัั ัะฐะผ ะณะฐ ัะณะปะตะดะฐะปะฐ. ะกะตะดะตะพ ัะต ะฟะพัะตะด ะฟัะพะทะพัะฐ. ะงะธัะฐะพ ัะต ะฝะพะฒะธะฝะต, ะฐะปะธ ะฝะธัะต ะฟะธะพ ะฝะธััะฐ. ะกะฐะผะพ ัะต ัะตะพ ะบัะพะฐัะฐะฝ. ะะฝะดะฐ ัะต ัััะฐะพ ะธ ัะทะตะพ ัะต ะบะฐัั ะทะฐ ะฟะพะฝะตัะธ. ะฃั , ะฒะฐะทะดัั ัะต ัะธัั. ะขะฐะดะฐ ัะฐะผ ัััะฐะปะฐ ะธ ัะฐ (ัะฐะบะพัะต) ะธ ะธะทะฐัะปะฐ ะธะท ะบะฐัะธัะฐ.
Latin
Evo ลกta se desilo juฤe.
Juฤe sam bila u gradu i videla sam bivลกeg ลกefa, ali on nije video mene. Iลกla sam u kafiฤ. Naruฤila sam kafu s mlekom i sela za sto. ฤitala sam knjigu kad me sestra zvala na mobitel: โDa li si videla ลกefa? Uลกao je u kafiฤ gde si ti.โ โ rekla mi je. โKako znaลก?โ
Znala je jer je radila u centru grada, u kancelariji na petom spratu. Gledala je centar grada i videla ljude koji su ลกetali, decu koja su vozila bicikl i, takoฤe, mene i ลกefa.
U tom momentu sam ga ugledala. Sedeo je pored prozora. ฤitao je novine, ali nije pio niลกta. Samo je jeo kroasan. Onda je ustao i uzeo je kafu za poneti. Uh, vazduh je ฤist. Tada sam ustala i ja (takoฤe) i izaลกla iz kafiฤa.
VOCABULARY
Translation
Evo ลกto se dogodilo juฤer. / Evo ลกta se desilo juฤe.
Here’s what happened yesterday.
Juฤer sam bila u gradu i videla sam bivลกeg ลกefa, ali on nije video mene.
Yesterday I was in town and I saw my ex-boss but he didn’t see me.
Iลกla sam u kafiฤ. Naruฤila sam kavu/kafu s mlijekom/mlekom i sjela/sela za stol/sto.
I went to the cafe. I ordered a coffee with milk and I sat at the table.
ฤitala sam knjigu kad me sestra zvala na mobitel:
I was reading a book when my sister called me on mobile phone:
โJesi li vidjela/Da li si videla ลกefa? Uลกao je u kafiฤ gde si ti.โ โ rekla mi je. โKako znaลก?โ
“Did you see your boss? He entered the cafe where you are.” – she told me. “How do you know?”
Znala je jer je radila u centru grada, u uredu/kancelariji na petom katu/spratu.
She knew because she worked in the center of the town, in the office on the 5th floor.
Gledala je centar grada i vidjela/videla ljude koji su ลกetali, djecu/decu koja su vozila bicikl i, takoฤe, mene i ลกefa.
She was watching the town center and saw people who were in walk, kids who were riding bike, and also, me and my boss.
U tom trenutku sam ga ugledala.
At that moment I saw him.
Sjedio/Sedeo je pored prozora. ฤitao je novine, ali nije pio niลกta.
He was sitting next to the window. He was reading the newspaper but he didn’t drink anything.
Samo je jeo kroasan. Onda je ustao i uzeo je kafu za poneti.
He was eating croissant only. Then he got up and took coffee to go.
Uh, zrak/vazduh je ฤist. Tada sam ustala i ja (takoฤe) i izaลกla iz kafiฤa.
Oh, the air is clear. I got up then, too, and got out of the cafe.
Analysis
This story is narrated in the past tense. In Croatian and Serbian, the same grammar construction is used for all the past tense forms that exist in English and other languages. What is called in English “past simple” (Ex. I did) and “past continuous” (I was doing), in Serbo-Croatian is the same construction.
However, there is little difference between these two forms. It’s something we call “perfective” (simple) and “imperfective” (continuous) forms but about this later. Now let’s see how to form the past tense.
It’s formed from two parts. The first part is the present tense of the verb “to be”. It’s the first you learned probably. I’ll remind you:
ja | sam |
ti | si |
on, ona | je |
mi | smo |
vi | ste |
oni, one | su |
This is the first part. The second part is formed the way:
o – for masculine
la – for feminine
lo – for neutral
li – for plural (only masculine or masculine and feminine mixed)
le – for plural (only feminine)
EXAMPLES
If you’re a man and you want to say: Yesterday I worked, you’d say:
Juฤer, ja sam radio.
If you’re a woman, the same sounds:
Ja sam radila.
In both cases, the first part is “sam” because it refers to “ja” but the second part changes due to the person’s gender.
Therefore, we can see that the narrator of our story is a woman because it says:
CRO: Juฤer sam bila u gradu i vidjela sam bivลกeg ลกefa…
SRB: Juฤe sam bila u gradu i videla sam bivลกeg ลกefa…
But when talking about her boss, who is a man, it’s used another form: On je vidio/video
The same is with the second person singular – ti. When you talk with someone, will you use masculine form (example: ล ta si radio?) or feminine form (ล ta si radila?) depending on if the person is a man or woman, boy or girl.
In the PLURAL, there are two options depending on people’s genders, too.
If you’re a man and you’re in a group of only men, men and women or even only women, you’ll always say: Mi smo radili.
But if you’re a woman, you will say “Mi smo radili” if there are only men or men and women in your group. If there are only women, you will say: Mi smo radile.
The same works for “vi”. For “oni”, it’s always radili and for “one” – radile.
EXAMPLES
The same rule about the past tense applies to any other verb whose infinitive ends with -ti. Let’s see the examples from the text:
Naruฤila sam kavu/kafu s mlijekom/mlekom…
ฤitala sam knjigu kad me sestra zvala na mobitel… (when we have “me” and “te” in the sentence, it’s not needed to use “je”, but it’s not incorrect, so you can add it: kad me je sestra zvala.)
Znala je jer je radila u centru grada…
Gledala je centar grada…
…ljude koji su ลกetali, djecu/decu koja su vozila bicikl… (djeca/deca as a collective noun is specific – first part is adjusted to plural, which “djeca/deca” are in reality, but the second part is adjusted to its grammatical gender, and it’s feminine)
U tom trenutku sam ga ugledala. Sjedio/Sedeo je pored prozora. ฤitao je novine, ali nije pio niลกta. Samo je jeo kroasan. Onda je ustao i uzeo je kavu/kafu za poneti.
Tada sam ustala i ja…
NOTE that we can not literally translate the past tense, like: Ja sam radila – I am worked. These two parts of the past tense are translated together, as one part. In English past simple – I worked or past continuous – I was working – depending on the context.
NEGATION IN THE PAST TENSE
…ali on nije video mene. — Here you can see how to make a negation in the past. Only negate the first part:
Ja nisam radila, ti nisi radio, mi nismo radili, etc.
VERBS -JETI/ETI GROUP
As seen in the first sentence, the verbs of -jeti in Croatian and -eti group in Serbian form the past tense the same way as all the verbs whose infinitives end with -ti, like raditi, gledati, sluลกati…
However, in Croatian, these verbs are different a little bit only in masculine form. Instead of:
On je vidje-ti –> vidjeo
The correct form is:
On je vidio (“je” changes to “i”)
The same will be:
ลพivjeti – Ja sam ลพivio.
ลพeljeti – Ti si ลพelio.
But it’s only in masculine form and in Croatian.
In Serbian, the infinitive ends with -eti so it’s always regular:
videti –> vide-ti –>On je video, ona je videla, mi smo videli…
ลพiveti –> Ja sam ลพiveo, ona je ลพivela, oni su ลพiveli…
VERBS -ฤI GROUP
The next sentence in the text shows an example of how to make the past tense from the verbs that end with -ฤi in the infinitive form, like:
iฤi (to go), uฤi (to enter, to come in), izaฤi (to go out/to leave), doฤi (to come), naฤi (to find) and more.
The rule is that you remove the last “i”, change “ฤ” with “ลก” and then put the suffixes:
ao – for masculine
la – for feminine
lo – for masculine
li – for plural
le – for plural feminine
These are actually the same suffixes we use with the verbs that end with -ti, only the masculine form is a little bit different (-ao instead of only -o):
Uลกao je u kafiฤ… (UฤI)
Let’s see other examples of -ฤi verbs in the past tense from the text:
Iลกla sam u kafiฤ. (IฤI)
Tada sam ustala i ja i izaลกla iz kafiฤa. (IZAฤI)
Exceptions are a few verbs of -ฤi group:
reฤi (to tell) – rekao, rekla, rekli Uลกao je u kafiฤ gdje/gde si ti.โ โ rekla mi je. |
peฤi (to bake) – pekao, pekla, pekli |
obuฤi se (to get dressed) – obukao, obukla, obukli |
moฤi (to be able) – mogao, mogla, mogli |
pomoฤi (to help) – pomogao, pomogla, pomogli |
VERBS -STI GROUP (JESTI & SJESTI/SESTI)
These verbs lose the last -sti before adding the suffixes:
Naruฤila sam kavu/kafu i sjela/sela za stol/sto. – SJESTI/SESTI
Samo je jeo kroasan. – JESTI
QUESTIONS IN THE PAST TENSE
And the last we need to learn about the past tense is how to make questions.
CROATIAN
-long form of the first part:
Ja sam radila.
The long form of “sam” is “jesam”. The same is with the rest:
ti jesi, mi jesmo, vi jeste, oni jesu. The exception is: on, ona je (stays short).
Jesi + li + radila + ? Jesi li radila? (Did you work?)
Je li on radio? or Je li radio?
Jeste li radili?
Jesu li radili?
With QUESTION WORDS, it’s used the short form: ล to si radio? ล to si radila? Gdje ste pili kavu? Kada je Marko jeo doruฤak?
SERBIAN
In Serbian, just put the phrase “da li” in the beginning:
Da li si radio? Da li si jela? Da li ste pili kafu?
Order of the past tense parts
In the past tense, we also don’t need to use the pronouns (ja, ti, on, ona…) if it’s not necessary. We can remove them but then, just reverse two parts of the past tense:
Sam iลกla – incorrect
Iลกla sam – correct
You can do the same with other -ฤi group verbs. Examples:
Doลกao sam na posao u 8. ( I came to work at 8)
Naลกli ste moj mobitel! (You guys found my mobile phone! or You guys have found my mobile phone – present perfect in English is also translated with the past tense in Croatian and Serbian)
The same is with the verbs that end with -ti:
Naruฤila sam kavu/kafu s mlijekom/mlekom…
ฤitala sam knjigu…
Znala je jer je radila u centru grade
ฤitao je novine…
Let’s practice!
Learn: akuzativ โ the most important grammatical case, possessive pronouns (my, your,his, herโฆ); possessive adjectives
CROATIAN VERSION
Questions
Transcription – CRO
Ana ide u ลกkolu, ali mama ju pita: ล to imaลก u torbi?
Niลกta, kaลพe Ana, ali iz torbe se ฤuje: Mjauu.
Zapravo, kaลพe mama, koga imaลก u torbi?
ANA: No dobro, imam maฤku.
MAMA: ฤija je to maฤka?
ANA: To je moja maฤka.
MAMA: Tvoja maฤka? Mi imamo samo psa.
ANA: To nije naลก pas. To je djedov pas.
MAMA: No dobro, djedov i bakin pas, nema veze. To je isto kao da je tvoj ili moj pas. Ali ฤiju maฤku imaลก u torbi?
ANA: Maโฆ to je susjedova maฤka.
MAMA: Maฤka naลกeg susjeda Davida?
ANA: Ne, maฤka njegove ลพene Sabine.
MAMA: To je Sabinina maฤka? Joj, moraลก odmah vratiti maฤku! Sabina je luda!
ANA: Ne, ลพelim iฤi u ลกkolu s maฤkom.
MAMA: Ne budi luda, pusti maฤku, to je tuฤa maฤka.
VOCABULARY
SERBIAN VERSION
Questions
Transcription – SRB
Cyrillic
ะะฝะฐ ะธะดะต ั ัะบะพะปั, ะฐะปะธ ะผะฐะผะฐ ัั ะฟะธัะฐ: ะจัะฐ ะธะผะฐั ั ัะฐัะฝะธ?
ะะธััะฐ, ะบะฐะถะต ะะฝะฐ, ะฐะปะธ ะธะท ัะฐัะฝะต ัะต ัััะต: ะัะฐัั.
ะะฐะฟัะฐะฒะพ, ะบะฐะถะต ะผะฐะผะฐ, ะบะพะณะฐ ะธะผะฐั ั ัะฐัะฝะธ?
ะะะ: ะะพ ะดะพะฑัะพ, ะธะผะฐะผ ะผะฐัะบั.
ะะะะ: ะงะธัะฐ ัะต ัะพ ะผะฐัะบะฐ?
ะะะ: ะขะพ ัะต ะผะพัะฐ ะผะฐัะบะฐ.
ะะะะ: ะขะฒะพัะฐ ะผะฐัะบะฐ? ะะธ ะธะผะฐะผะพ ัะฐะผะพ ะฟัะฐ.
ะะะ: ะขะพ ะฝะธัะต ะฝะฐั ะฟะฐั. ะขะพ ัะต ะดะตะดะธะฝ ะฟะฐั.
ะะะะ: ะะพ ะดะพะฑัะพ, ะดะตะดะธะฝ ะธ ะฑะฐะบะธะฝ ะฟะฐั, ะฝะตะผะฐ ะฒะตะทะต. ะขะพ ัะต ะธััะพ ะบะฐะพ ะดะฐ ัะต ัะฒะพั ะธะปะธ ะผะพั ะฟะฐั. ะะปะธ ัะธัั ะผะฐัะบั ะธะผะฐั ั ัะพัะฑะธ?
ะะะ: ะะฐโฆ ัะพ ัะต ะบะพะผัะธัะธะฝะฐ ะผะฐัะบะฐ.
ะะะะ: ะะฐัะบะฐ ะฝะฐัะตะณ ะบะพะผัะธัะต ะะฐะฒะธะดะฐ?
ะะะ: ะะต, ะผะฐัะบะฐ ัะตะณะพะฒะต ะถะตะฝะต ะกะฐะฑะธะฝะต.
ะะะะ: ะขะพ ัะต ะกะฐะฑะธะฝะธะฝะฐ ะผะฐัะบะฐ? ะะพั, ะผะพัะฐั ะพะดะผะฐั ะดะฐ ัะพั ะฒัะฐัะธั ะผะฐัะบั! ะกะฐะฑะธะฝะฐ ัะต ะปัะดะฐ!
ะะะ: ะะต, ะถะตะปะธะผ ะดะฐ ะธะดะตะผ ั ัะบะพะปั ัะฐ ะผะฐัะบะพะผ.
ะะะะ: ะะต ะฑัะดะธ ะปัะดะฐ, ะฟัััะธ ะผะฐัะบั, ัะพ ัะต ัััะฐ ะผะฐัะบะฐ.
Latin
Ana ide u ลกkolu, ali mama ju pita: ล ta imaลก u taลกni?
Niลกta, kaลพe Ana, ali iz taลกne se ฤuje: Mjauu.
Zapravo, kaลพe mama, koga imaลก u taลกni?
ANA: No dobro, imam maฤku.
MAMA: ฤija je to maฤka?
ANA: To je moja maฤka.
MAMA: Tvoja maฤka? Mi imamo samo psa.
ANA: To nije naลก pas. To je dedin pas.
MAMA: No dobro, dedin i bakin pas, nema veze. To je isto kao da je tvoj ili moj pas. Ali ฤiju maฤku imaลก u taลกni?
ANA: Maโฆ to je komลกijina maฤka.
MAMA: Maฤka naลกeg komลกije Davida?
ANA: Ne, maฤka njegove ลพene Sabine.
MAMA: To je Sabinina maฤka? Joj, moraลก odmah da joj vratiลก maฤku! Sabina je luda!
ANA: Ne, ลพelim da idem u ลกkolu sa maฤkom.
MAMA: Ne budi luda, pusti maฤku, to je tuฤa maฤka.
VOCABULARY
Translation
Ana ide u ลกkolu, ali mama ju pita: ล to/ลกta imaลก u torbi/taลกni?
Ana goes to school, but her mom asks her: What do you have in your bag?
Niลกta, kaลพe Ana, ali iz torbe/taลกne se ฤuje: Mjauu.
Nothing, says Ana, but there comes a sound from the bag: Meow.
Zapravo, kaลพe mama, koga imaลก u torbi/taลกni?
Actually, says mom, whom do you have in your bag?
ANA: No dobro, imam maฤku.
ANA: Well okay, I have a cat.
MAMA: ฤija je to maฤka?
MOM: Whose cat is that?
ANA: To je moja maฤka.
ANA: That’s my cat.
MAMA: Tvoja maฤka? Mi imamo samo psa.
MOM: Your cat? We have only a dog.
ANA: To nije naลก pas. To je djedov/dedin pas.
ANA: That’s not our dog. That’s grandpa’s dog.
MAMA: No dobro, djedov i bakin pas, nema veze. To je isto kao da je tvoj ili moj pas. Ali ฤiju maฤku imaลก u torbi/taลกni?
MOM: Well okay, grandpa’s and grandma’s dog, never mind. That’s the same like he’s your or my dog. But whose cat do you have in your bag?
ANA: Maโฆ to je susjedova maฤka.
ANA: Ehh… that’s our neighbor’s cat.
MAMA: Maฤka naลกeg susjeda Davida?
MOM: Our neighbor David’s cat?
ANA: Ne, maฤka njegove ลพene Sabine.
ANA: No, his wife Sabina’s cat.
MAMA: To je Sabinina maฤka? Joj, moraลก odmah vratiti maฤku! Sabina je luda!
MOM: That’s Sabina’s cat? Oh, you have to give the cat back immediately! Sabina is crazy!
ANA: Ne, ลพelim iฤi u ลกkolu s maฤkom.
ANA: No, I want to go to school with the cat.
MAMA: Ne budi luda, pusti maฤku, to je tuฤa maฤka.
MAMA: Don’t be insane, leave the cat, that’s a stranger’s cat.
Analysis
AKUZATIV of PRONOUNS
We learned how the nouns change in akuzativ form – when you have a direct object in the sentence.
Mama pita Anu.
Ana pita mamu.
And when we use the pronouns to avoid repeating the same noun, we also need to decline the pronoun.
Ana ide u ลกkolu, ali mama ju pita: ล to imaลก u torbi?
Ana ide u ลกkolu, ali mama pita Anu. โ Instead of repeating Ana again, we put the pronoun โonaโ but in akuzativ form. โOnaโ in akuzativ sounds โjuโ.
Hereโs masculine and neutral form – ga.
Marko ide u ลกkolu, ali mama ga pita. (Marko is going to the school but mom is asking him.)
Ti – Ti ideลก u ลกkolu, ali mama te pita. (You are going to the school but mom is asking you.)
Mi – Mi idemo u ลกkolu, ali mama nas pita. (We are going to the school but mom is asking us.)
Vi – Vi idete u ลกkolu, ali mama vas pita. (You guys are going to the school but mom is asking you.)
Oni, one – Oni idu u ลกkolu, ali mama ih pita. (They are going to the school but mom is asking them.)
Koga, ลกto/ลกta?
Not only the pronouns but we need to change the question word who adjusting it to akuzativ.
Thatโs why we CAN NOT say:
Tko imaลก u torbi? / Ko imaลก u taลกni?
Meaning Whom do you have in your bag? But we need to change tko/ko to akuzativ form:
Koga imaลก u torbi/taลกni?
When using the word ลกto/ลกta, it doesnโt change in akuzativ.
ล to imaลก u torbi? / ล ta imaลก u taลกni? – Imam mobitel.
What do you have in your bag? – I have my mobile phone.
ฤiji, ฤija, ฤije?
Hereโs one more question word that means whose – ฤiji.
But this is masculine form. That means you use it with a masculine word:
ฤiji je to pas?
But with feminine word, it change to ฤija – ฤija je to maฤka?
In the neutral form, itโs ฤije – ฤije je to dijete/dete?
In the plural, itโs again ฤiji – ฤiji su to psi? Or ฤije if we talk only about females – ฤije su to maฤke?
And it can be declined – Ali ฤiju maฤku imaลก u torbi? โ Here we have a verb that requires akuzativ – imati – so we changed โฤija maฤkaโ to akuzativ form.
EXPRESSING POSSESSION
Hereโs how to explain whose is something or someone – how to express โs (neighbourโs, Philipโs, Anaโsโฆ)
If the person who possesses it is male, add – ov (bratov, Filipov)
If the person is female, add – in (Ana โ Anin, mama โ mamin)
No dobro, djedov i bakin pas, nema veze.
NOTE!
If we have a word that signifies a male person in reality but it’s feminine grammatically, such as – deda, komลกija, kolega – we put the feminine suffix – in.
Example: To je komลกijina maฤka.
When the object of possession is a feminine word, put โaโ at the end:
Susjed + ov + a maฤka
Mam(a) + in + a maฤka
But in masculine, itโs not needed : susjed + ov pas, mam(a) + in pas
And did you notice akuzativ form of โpasโ? – Itโs psa, not pasa – โaโ is removed.
“Genitiv way” of expressing possession
Maฤka naลกeg susjeda Davida
Here is one more way how to express possession – by using genitiv. Use it when you have 3 words (my momโs dog – moja mama + pas) while the suffixes described above are used when you have two words (neighbourโs dog – susjed + pas โ susjedov pas)
Here’s how to use genitiv:
My momโs dog:
Moja mama + pas
Pas + moja mama in GENITIV โ pas moje name
Just like in the text: maฤka njegove ลพene Sabine
This is feminine, and now the masculine form is:
Pas mojeg susjeda.
We use genitiv for even more that 3 words
His wife Sabinaโs cat โ maฤka njegove ลพene Sabine
Bolded is all in genitiv
POSSESSIVE PRONOUNS
We learned how to make possessive adjectives and now letโs review possessive pronouns:
My – moj, moja, moje; moji, moje
All the possessive pronouns have 5 forms:
Masculine, feminine, neutral; plural masculine, plural feminine
[Yes, some forms are the same – neutral singular and plural feminine, but we get the difference from the context: moje dijete/dete – my child, moje maฤke – my cats]
Your – tvoj, tvoja, tvoje; tvoji, tvoje
To je isto kao da je tvoj ili moj pas. (pas is a masculine word)
*To je moja maฤka. (maฤka is a feminine word so the pronoun “moj” gets the suffix -a)
His – njegov, njegova, njegovo; njegovi, njegove
Her:
Croatian: njezin, njezina, njezino; njezini, njezine
Serbian: njen, njena, njeno; njeni, njene
Our – naลก, naลกa, naลกe; naลกi, naลกe
Your (plural, used for group of people or for one person when talking in the formal way) – vaลก, vaลกa, vaลกe; vaลกi, vaลกe
Their – njihov, njihova, njihovo; njihovi, njihove
One NOTE in the end – you noticed that neutral gender changes:
sometimes there is -e, and sometimes -o.
That depends on the last letter – after j and ลก (moj, tvoj, naลก, vaลก) it comes -e, and after the rest it comes -o (njegovo, njezino, njihovo).
You must be logged in to view this content.
Log in here.
If you don’t have an account, choose the best membership plan for you and register!
You must be logged in to view this content.
Log in here.
If you don’t have an account, choose the best membership plan for you and register!
You must be logged in to view this content.
Log in here.
If you don’t have an account, choose the best membership plan for you and register!
Do you recognize what “mu”, “joj”, “ju”, ga” and other short strange words mean? Do you know how to use them in sentences? Try out! Practice declining personal pronouns here.
Practice combining all the grammatical cases and tenses by making the sentences and more exercises.