hrv-srb-logo

Learn Croatian & Serbian language


  • Home
  • Audio Story
    • Beginner Level
    • Intermediate
    • Advanced
  • Grammar Exercises
    • Exercises By Level
    • Grammatical Cases
    • Grammatical Tenses
  • Audio Novels
  • Video Lessons
  • Blog
  • About me & Contact
  • Register
  • Login
  • Account

  • Sviฤ‘a mi se, nedostaje mi, smeta mi

    Exercise 1

    Complete the answers with the synonym verb (voljeti/voleti – sviฤ‘ati se).

    Example:

    CRO: Voliลก li ovaj grad? โ€“ Da, sviฤ‘a mi se.

    SRB: Da li voliลก ovaj grad? – Da, sviฤ‘a mi se.

    Opposite way:

    CRO: Sviฤ‘aju li ti se ovi auti? โ€“ Da, volim ih.

    SRB: Sviฤ‘aju li ti se ova kola? – Da, volim ih.

    On the first page, there is a Croatian version. If you want to skip to the Serbian version, click “Next”. You can fill in only one version and click “Submit”.

    Croatian version

    • Voli li tvoja prijateljica ovaj grad? โ€“ Ne, .
    • Vole li tvoji prijatelji ovu kuฤ‡u? โ€“ Da, .
    • Volite li ovaj film? โ€“ Da, .
    • Voliลก li Zagreb i Split? โ€“ Da, .
    • Voli li tvoj brat Zagreb i Split? โ€“ Ne, .

    Opposite way:

    • Sviฤ‘a li se tvojem tati ovaj auto? โ€“ Ne, .
    • Sviฤ‘a li se Mariji ova kuฤ‡a? โ€“ Da, .
    • Sviฤ‘a li se Stipi gradski park? โ€“ Ne, .
    • Sviฤ‘amo li vam se? โ€“ Da, .

    Serbian version

    • Da li voli tvoja drugarica ovaj grad? โ€“ Ne, .
    • Da li vole tvoji drugari ovu kuฤ‡u? โ€“ Da, .
    • Da li volite ovaj film? โ€“ Da, .
    • Da li voliลก Beograd i Novi Sad? โ€“ Da, .
    • Da li voli tvoj brat Beograd i Novi Sad? – Ne, .

    Opposite way:

    • Da li se sviฤ‘aju ova kola tvom tati? โ€“ Ne, .
    • Da li se sviฤ‘a Mariji ova kuฤ‡a? โ€“ Da, .
    • Da li se Miloลกu sviฤ‘a gradski park? โ€“ Ne, .
    • Da li vam se sviฤ‘amo? โ€“ Da, .

    clock.png

    Time’s up

    Exercise 2

    Answer the questions by using the synonym.

    Example: (CRO) Nedostajem li ti? / (SRB) Da li ti nedostajem โ€“ Da, faliลก mi.

    The first example of the question is always Croatian and the second one is Serbian version but the answer is the same in both languages.

    Fale li ti djeca? / Da li ti fale deca? โ€“ Da, _________ .

    Fale li mami djeca?/ Da li fale mami deca? โ€“ Da, _________ .

    Nedostaje li mami prijateljica? / Da li nedostaje mami drugarica? โ€“ Ne, _______ .

    Nedostajemo li tati?/Da li nedostajemo tati? โ€“ Da, _________ .

    Nedostajem li curama? / Da li nedostajem devojkama? โ€“ Ne, _________ .

    Falite li kolegama? / Da li falite kolegamaโ€“ Da, _________ .

    clock.png

    Time’s up

    I

    Uncategorized
  • Komparativ & superlativ

    Make komparativ and superlativ forms from the following adjectives.

    Example:

    tolerantan, masculine, komparativ

    Answer: tolerantniji

    dobar, masculine, komparativ

    velik, feminine, superlativ

    clock.png

    Time’s up

    Check more

    I

    Uncategorized
  • Expressing possession

    ฤŒiji, ฤija, ฤije? – Whose?

    Answer the questions shortly by making possessive adjectives from the mentioned nouns.

    Example:

    ฤŒiji je ovaj mobitel? – sestra

    Answer: Sestrin

    clock.png

    Time’s up

    More exercises

    I

    Uncategorized
  • Adjectives and possessive pronouns

    Practice to change the adjectives (big, small, tall, short…), and possessive pronouns (my, your, his, her…) depending on the noun gender.

    If you need a guide on how to do it, check this video lesson.

    Here are the adjectives and possessive pronouns in the basic form (masculine). Change them to the right form depending on the noun gender. [Consider if singular or plural is required]
    [Adjectives act the same as possessive pronouns]

    Example: moj + velik + maฤka –> moja velika maฤka

     

    In the examples with different Croatian and Serbian versions, you can write any of them.

    clock.png

    Time’s up

    Practice more

    I

    Uncategorized
  • Akuzativ exercises – basics

    Answer the questions related to the pictures by making full sentences.

    Example:

    ล to/ลกta ima mama?

    ANSWER: Mama ima bebu.

    Note that in the examples with Croatian/Serbian versions (the order is always like this), you can write your answers in any of these languages.

    djeฤak s loptom

    curica s maฤkom

    ลพena sa zecom

    ฤovjek s mobitelom

    ล to ฤovjek gleda? / ล ta ฤovek gleda?

    ฤovjek gleda tv

    clock.png

    Time’s up

    Practice with NEW Exercises

    I

    Uncategorized
  • Basic number exercises

    How old are you & What time is it

    Complete the sentences with the numbers + the word โ€žgodinaโ€ in the correct form. Example: Moj brat ima __osam godina___ .

    • Moja kฤ‡i ima (13). Koliko godina ima tvoj sin? – Moj sin ima (2).
    • Ja imam (53), a moj muลพ ima (60).
    • Mama je 10 (deset) godina mlaฤ‘a od tate. Sada on ima (75) , a mama ima (65).
    • Ja imam (24) godine. Moj brat je 3 godine stariji od mene. On ima (27).

    clock.png

    Time’s up

    Exercise 2:

    Featured Image

    Describe Mia’s family by using the verb “imati” and akuzativ. Write how old is each member of her family.

    Example:

    Mia ima mamu. Ona ima trideset (i) osam godina.

    Do the rest in the same way.

    clock.png

    Time’s up

    More exercises on numbers

    I

    Uncategorized
  • First conversation – exercises

    Practice the basic phrases, conjugation of the verb “to be” and other simple things that are useful for your first communication in Croatian or Serbian.

    Complete the sentences.

    Zdravo! Ja Monika, a ti?

    se zoveลก? – Ja se Marko.

    Ja radim, a moja sestra u ลกkolu. Naลก tata takoฤ‘er . On je doktor.

    Hint

    Imam 22 , a moja mama ima 56 .

    Imam 12 godina. Sestra i ja u ลกkolu. Naลกi mama i tata , a baka i deda u mirovini/penziji.

    Imam . Moj prijatelj se zove Bojan. On ima . Njegova sestra se zove Mirela. Ona ima . Njezin sin ima 3 godine.

    Hint
    clock.png

    Time’s up

    This quiz is for logged in users only.


    clock.png

    Time’s up

    Complete the sentences.

    • 1.
    • Moja kฤ‡er Marija. Kako tvoj sin?
    • 2.
    • Ja sam Marko, .
    • I meni je drago, Luka.
    • 3.
    • Bok, Lucija, ?
    • Ah, nisam baลก najbolje. A ti?
    • dobro.
    • 4.
    • Lucija, kako tvoj brat?
    • Dobro je.
    • 5.
    • Kako tvoj brat i sestra?
    • 6.
    • Zdravo Monika, bok Daniel! Kako ste? โ€“ Dobro , hvala.

    clock.png

    Time’s up

    Choose one of the answers.

    • Zdravo!
    • Bok! Kako si?
    • Dobro, _____ Vi ?

    Pozdrav, Marija! Kako si? Kako ____ tvoja mama i sestra?

    Vidimo se sutra! – _______________ !

    Bok, cure! Kako ste? – Dobro _____ . A ti? Kako ___ tvoja obitelj/porodica?

    Dobra veฤer! Kako ste, gospodine? – Dobra veฤer, gospoฤ‘o! Jako dobro, _____ .

    Hvala puno! Vidimo se sutra! – Nema na ฤemu. _______ !

    clock.png

    Time’s up

    Choose one of the offered answers.

    Kako su tvoja mama i supruga?

    Kako se zove tvoj muลพ?

    Kako ste, uฤiteljice?

    Ja sam Marija, drago mi je.

    Sabina, kako je moj unuk?

    Hint
    Kako su tvoja mama i ลพena?

    Kako ste, profesore?

    Jesi li ti Ana? / Dali si ti Ana?

    Jesu li Dorian i Karla njihova djeca? / Dali su Dorian i Karla njihova deca?

    clock.png

    Time’s up

    I

    Uncategorized
  • Past tense exercises

    You must be logged in to view this content.

    Log in here.

    If you don’t have an account, choose the best membership plan for you and register!

     

    I

    Uncategorized
  • Present tense exercises

    You must be logged in to view this content.

    Log in here.

    If you don’t have an account, choose the best membership plan for you and register!

     

    I

    Uncategorized
  • Gdje ลพiviลก? / Gde ลพiviลก? – Where do you live?

    Learn: verb โ€žto liveโ€œ, question word โ€žgdje/gdeโ€œ and the grammatical case it comes with, numbers + nouns

    CROATIAN VERSION

    Transcription – CRO

    ลฝivim u gradu, a moji roditelji โ€“ mama i tata โ€“ ลพive na selu. Imam jednog brata i jednu sestru. ลฝivimo svi zajedno. Prijatelji me ฤesto pitaju: โ€žS kim ลพiviลก?โ€œ Ja kaลพem: โ€žลฝivim s bratom i sestrom.โ€œย 

    โ€žZaลกto ne ลพiviลก s mamom i tatom โ€“ s roditeljima?โ€œ โ€“ pitaju me.

    Jer moja braฤ‡a i ja idemo na fakultet u Zagrebu pa ลพivimo u stanu, a naลกi roditelji ลพive u kuฤ‡i na selu.

    Ovdje imamo prijatelje i susjede. Moja sestra ima dvije (2) dobre prijateljice, moj brat ima dva (2) dobra prijatelja, a ja imam samo jednu (1) prijateljicu, ali volim se druลพiti sa susjedom Marinom.

    Moja susjeda Marina je 2 (dvije) godine starija od mene i veฤ‡ ima muลพa i jedno (1) dijete, a ja nemam ni muลพa ni djecu. Njezin muลพ Filip je naลก dobar susjed. ฤŒesto se druลพimo svi zajedno.

    VOCABULARY

    • ลพivjeti (ลพivim) – to live (I live)
    • grad – city/town
    • selo – village/coutryside
    • svi – everybody
    • zajedno – together
    • ฤesto – often
    • pitati – to ask
    • s – with
    • zaลกto – why
    • jer – because
    • fakultet – university
    • stan – apartment, flat
    • kuฤ‡a – house
    • ovdje – here
    • muลพ – husband
    • dijete – child
    • djeca – children
    • druลพiti se – to hang out

    SERBIAN VERSION

    Transcription – SRB

    Cyrillic

    ะ–ะธะฒะธะผ ัƒ ะณั€ะฐะดัƒ, ะฐ ะผะพั˜ะธ ั€ะพะดะธั‚ะตั™ะธ – ะผะฐะผะฐ ะธ ั‚ะฐั‚ะฐ – ะถะธะฒะต ะฝะฐ ัะตะปัƒ. ะ˜ะผะฐะผ ั˜ะตะดะฝะพะณ ะฑั€ะฐั‚ะฐ ะธ ั˜ะตะดะฝัƒ ัะตัั‚ั€ัƒ. ะกะฒะธ ะถะธะฒะธะผะพ ะทะฐั˜ะตะดะฝะพ. ะ”ั€ัƒะณะฐั€ะธ ะผะต ั‡ะตัั‚ะพ ะฟะธั‚ะฐั˜ัƒ: “ะก ะบะธะผ ะถะธะฒะธัˆ?” ะˆะฐ ะบะฐะถะตะผ: โ€žะ–ะธะฒะธะผ ัะฐ ะฑั€ะฐั‚ะพะผ ะธ ัะตัั‚ั€ะพะผโ€œ.

    “ะ—ะฐัˆั‚ะพ ะฝะต ะถะธะฒะธัˆ ัะฐ ะผะฐะผะพะผ ะธ ั‚ะฐั‚ะพะผ – ัะฐ ั€ะพะดะธั‚ะตั™ะธะผะฐ?” ะฟะธั‚ะฐั˜ัƒ ะผะต.

    ะˆะตั€ ะผะพั˜ะฐ ะฑั€ะฐั›ะฐ ะธ ั˜ะฐ ะธะดะตะผะพ ะฝะฐ ั„ะฐะบัƒะปั‚ะตั‚ ัƒ ะ‘ะตะพะณั€ะฐะดัƒ, ะฟะฐ ะถะธะฒะธะผะพ ัƒ ัั‚ะฐะฝัƒ, ะฐ ั€ะพะดะธั‚ะตั™ะธ ัƒ ะบัƒั›ะธ ะฝะฐ ัะตะปัƒ.

    ะžะฒะดะต ะธะผะฐะผะพ ะดั€ัƒะณะฐั€ะต ะธ ะบะพะผัˆะธั˜ะต. ะœะพั˜ะฐ ัะตัั‚ั€ะฐ ะธะผะฐ ะดะฒะต (2) ะดะพะฑั€ะต ะดั€ัƒะณะฐั€ะธั†ะต, ะฑั€ะฐั‚ ะดะฒะฐ (2) ะดะพะฑั€ะฐ ะดั€ัƒะณะฐ, ะฐ ั˜ะฐ ัะฐะผะพ ั˜ะตะดะฝัƒ (1) ะดั€ัƒะณะฐั€ะธั†ัƒ, ะฐะปะธ ะฒะพะปะธะผ ะดะฐ ัะต ะดั€ัƒะถะธะผ ัะฐ ะบะพะผัˆะธะฝะธั†ะพะผ ะœะฐั€ะธะฝะพะผ. ะœะพั˜ะฐ ะบะพะผัˆะธะฝะธั†ะฐ ะœะฐั€ะธะฝะฐ ั˜ะต 2 (ะดะฒะต) ะณะพะดะธะฝะต ัั‚ะฐั€ะธั˜ะฐ ะพะด ะผะตะฝะต ะธ ะฒะตั› ะธะผะฐ ะผัƒะถะฐ ะธ ั˜ะตะดะฝะพ ะดะตั‚ะต, ะฐ ั˜ะฐ ะฝะตะผะฐะผ ะฝะธ ะผัƒะถะฐ ะฝะธ ะดะตั†ัƒ. ะŠะตะฝ ะผัƒะถ ะคะธะปะธะฟ ั˜ะต ะฝะฐัˆ ะดะพะฑะฐั€ ะบะพะผัˆะธั˜ะฐ. ะงะตัั‚ะพ ัะต ะดั€ัƒะถะธะผะพ ัะฒะธ ะทะฐั˜ะตะดะฝะพ.

    Latin

    ลฝivim u gradu, a moji roditelji – mama i tata – ลพive na selu. Imam jednog brata i jednu sestru. Svi ลพivimo zajedno. Drugari me ฤesto pitaju: “S kim ลพiviลก?” Ja kaลพem: โ€žลฝivim sa bratom i sestromโ€œ.

    “Zaลกto ne ลพiviลก sa mamom i tatom – sa roditeljima?” pitaju me.

    Jer moja braฤ‡a i ja idemo na fakultet u Beogradu, pa ลพivimo u stanu, a roditelji u kuฤ‡i na selu.

    Ovde imamo drugare i komลกije. Moja sestra ima dve (2) dobre drugarice, brat dva (2) dobra druga, a ja samo jednu (1) drugaricu, ali volim da se druลพim sa komลกinicom Marinom. Moja komลกinica Marina je 2 (dve) godine starija od mene i veฤ‡ ima muลพa i jedno dete, a ja nemam ni muลพa ni decu. Njen muลพ Filip je naลก dobar komลกija. ฤŒesto se druลพimo svi zajedno.

    VOCABULARY

    • ะถะธะฒะตั‚ะธ / ลพiveti (ลพivim) – to live (I live)
    • ะณั€ะฐะด / grad – city/town
    • ัะตะปะพ / selo – village/coutryside
    • ัะฒะธ / svi – everybody
    • ะทะฐั˜ะตะดะฝะพ / zajedno – together
    • ั‡ะตัั‚ะพ / ฤesto – often
    • ะฟะธั‚ะฐั‚ะธ / pitati – to ask
    • ัะฐ / sa – with
    • ะทะฐัˆั‚ะพ / zaลกto – why
    • ั˜ะตั€ / jer – because
    • ั„ะฐะบัƒะปั‚ะตั‚ / fakultet – university
    • ัั‚ะฐะฝ / stan – apartment, flat
    • ะบัƒั›ะฐ / kuฤ‡a – house
    • ะพะฒะดะต / ovde – here
    • ะผัƒะถ / muลพ – husband
    • ะดะตั‚ะต / dete – child
    • ะดะตั†ะฐ / deca – children
    • ะดั€ัƒะถะธั‚ะธ ัะต / druลพiti se – to hang out

    Translation

    ลฝivim u gradu, a moji roditelji – mama i tata – ลพive na selu.

    I live in the city, and my parents – mom and dad – live in the village.

    Imam jednog brata i jednu sestru.

    I have one brother and one sister.

    ลฝivimo svi zajedno.

    We all live together.

    Prijatelji/drugari me ฤesto pitaju: โ€žS kim ลพiviลก?โ€œ

    My friends often ask me: “Who do you live with?”

    Ja kaลพem: โ€žลฝivim s bratom i sestrom.โ€œย 

    I say: “I live with my brother and sister.”

    โ€žZaลกto ne ลพiviลก s mamom i tatom โ€“ s roditeljima?โ€œ โ€“ pitaju me.

    “Why don’t you live with mom and dad – with your parents?” they ask me.

    Jer moja braฤ‡a i ja idemo na fakultet u Zagrebu/u Beogradu pa ลพivimo u stanu, a naลกi roditelji ลพive u kuฤ‡i na selu.

    Because my brothers and I go to university in Zagreb/Beograd, so we live in an apartment, and our parents live in a house in the countryside.

    Ovdje/ovde imamo prijatelje/drugare i susjede/komลกije.

    We have friends and neighbors here.

    Moja sestra ima dvije dobre prijateljice, moj brat ima dva dobra prijatelja, a ja imam samo jednu prijateljicu, ali volim se druลพiti sa susjedom Marinom.

    My sister has two good friends (female), my brother has two good friends (male), and I only have one friend, but I like hanging out with my neighbor Marina.

    Moja susjeda/komลกinica Marina je 2 godine starija od mene i veฤ‡ ima muลพa i jedno dijete/dete, a ja nemam ni muลพa ni djecu.

    My neighbor Marina is 2 years older than me and already has a husband and one child, while I have neither husband nor children.

    Njezin muลพ Filip je naลก dobar susjed/komลกija. ฤŒesto se druลพimo svi zajedno.

    Her husband Filip is our good neighbor. We often hang out together.

    Analysis

    VERBS

    In the previous story, we introduced the verbs -ati group (imati), -iti (raditi), and -ฤ‡i (iฤ‡i- idem -irregular). Here weโ€™re introducing one more verb type.

    ลฝivjeti/ลพiveti is -(j)eti group. Letโ€™s see how to conjugate all the verbs whose infinitives end with -(j)eti:

    CRO: ลพiv – jeti โ†’ remove -jeti

    SRB: ลพiv – eti โ†’ remove -eti

    Ja ลพiv + im โ†’ ลพivim
    Ti ลพiviลก
    On, ona ลพivi
    Mi ลพivimo
    Vi ลพivite
    Oni, one ลพive

    As you can see, the suffixes are almost the same as in all verbs (m, ลก, 0, mo, te, e).

    ONE MORE IRREGULAR VERB – KAZATI (TO SAY, TO TELL)

    Itโ€™s an interesting verb because it is used mostly in the present tense while in the past and future tenses, we use its synonym – reฤ‡i [about past and future tenses later].ย 

    Ja kaลพem
    Ti kaลพeลก
    On, ona kaลพe
    Mi kaลพemo
    Vi kaลพete
    Oni, one kaลพu

    LOKATIV – introduce one more grammatical case

    In the previous story, we introduced the most common case – akuzativ. To review, akuzativ is used for direct object in the sentences, for the noun after the verb. Examples:

    Imam sestru.ย  (I have a sister)

    Volim brata. (I love my brother)

    Traลพim mobitel. (Iโ€™m searching for a mobile phone)

    Now itโ€™s time to see one more function of AKUZATIV – it is used when talking about direction.

    Akuzativ is used for direction

    Jer moja braฤ‡a i ja idemo na fakultet u Beograd, pa ลพivimo u stanu, a roditelji u kuฤ‡i na selu.

    Idemo na fakultet โ†’ We go where? – Itโ€™s about direction so we put the destination (fakultet) in akuzativ form.

    In this example, fakultet is masculine noun and inanimate so it doesnโ€™t change, but when we use a feminine word, it changes. For example: Idem u ลกkolu.ย 

    LOKATIV

    In the other hand, when you talk about position, location (and not direction), use LOKATIV.

    As its name says, this grammatical case signifies location but not destination โ†’ use it to tell where you are and not where you are going.ย 

    Jer moja braฤ‡a i ja idemo na fakultet u Beograd, pa ลพivimo u stanu, a roditelji u kuฤ‡i na selu.

    All the bolded nouns are in the the lokativ form. Here are their basic forms – NOMINATIV:

    Stan – masculine noun โ†’ u stanu (in LOKATIV a masculine noun gets the suffix -u)

    Kuฤ‡a – feminine โ†’ u kuฤ‡i (feminine nouns get the suffix -i)

    Selo – neutral โ†’ na selu (neutral nouns get -u, just like masculine)

    When to use u (in) and when na (on)?

    Both for direction (akuzativ) and location (lokativ) we use the same prepositions – u or na.

    U is usually used for closed places:

    house – kuฤ‡a – u kuฤ‡i;

    school – ลกkola – u ลกkoli;

    office – CRO ured – u uredu / SRB kancelarija – u kancelariji

    Na is used for open places (beach: plaลพa – na plaลพi; square: trg – na trgu).

    There are some exceptions: u + park; na + fakultet, na + posao

    Also, all cities and villages get u and islands na (Idemo u Zagreb, u Beograd; Idemo na Siciliju, na Hvarโ€ฆ)

    Numbers 1 and 2

    As you can notice, numbers 1 and 2 have 3 forms – masculine, feminine and neutral. Other numbers have only one form.

    Number 1

    The basic form of the number 1 is:ย 

    Jedan brat, jedna sestra, jedno dijete/dete

    In akuzativ, it sounds like:ย 

    Imam jednog brata i jednu sestru. Ona ima muลพa i jedno dijete/dete.

    Number 2

    Dva brata, dvije CRO/dve SRB sestre, dva djeteta/deteta

    In akuzativ, the number 2 stays the same as its basic form:

    Moja sestra ima dvije/dve dobre prijateljice/drugarice,aย  brat dva dobra prijatelja/druga.

    brojevi 1 i 2

    As you can see, with the number 2, it begins plural so we need to apply the rule:ย 

    MASCULINE NOUNS

    1 jedan brat

    2 dva brata – genitiv form (one more grammatical case weโ€™ll learn later)

    3 tri brata

    4 ฤetiri brata

    โ€ฆ and with all other numbers the masculine words get the suffix -a

    The same is with neutral gender: jedno jaje, dva jaja, tri jajaโ€ฆ (jaje – egg)

    FEMININE GENDER

    1 – jedna sestra

    2 (dvije), 3 (tri), 4 (ฤetiri) sestre (plural)

    5 pet sestara

    6 ลกest sestara

    โ€ฆ all more than 5 get genitiv formย 

    But always consider the last digit. If there are 21 sisters, it may seem ridiculous but in the Serbo-Croatian world, itโ€™s grammatically singular because the last digit is 1, so it will be – dvadeset jedna sestra. Remember the rule for โ€œgodinaโ€ from the previous story – the rule is the same for all the feminine nouns.ย 

    Let’s practice!

    Make the sentences using the mentioned words. Conjugate the verbs and change the nouns depending on if it’s about direction (akuzativ) or position (lokativ).

    REMINDER:

    feminine word – ลกkola

    Akuzativ: Ja idem u ลกkolu.

    Lokativ: Ja sam u ลกkoli.

    masculine (and neutral words) – Brazil

    Akuzativ: Ja idem u Brazil.

    Lokativ: Ja sam u Brazilu.

    !NOTE!

    Please USE A DOT at the end of the sentence so the system recognizes your answer as correct.

    IF THERE ARE BOTH CROATIAN AND SERBIAN WORDS, you can use any of them. If you’re learning both languages, you can write both versions. Just separate them with / then. (Example: Idem na vlak/voz)*no space before and after /.

    clock.png

    Time’s up

    Make the right PRESENT TENSE form of the following verbs in the mentioned grammatical persons.

    Example: on – gledati

    Answer: gleda

    Hint

    Hint

    Hint

    Hint
    clock.png

    Time’s up

    Check more exercises

    I

    Uncategorized
Previous Page
1 … 5 6 7 8
Next Page

Privacy Policy

Terms of Use

Impressum

  • Home
  • Audio Story
    • Beginner Level
    • Intermediate
    • Advanced
  • Grammar Exercises
    • Exercises By Level
    • Grammatical Cases
    • Grammatical Tenses
  • Audio Novels
  • Video Lessons
  • Blog
  • About me & Contact
  • Register
  • Login
  • Account

Follow us

YouTube

Instagram

Proudly powered by WordPress