Exercise 1
Exercise 2
Practice to change the adjectives (big, small, tall, short…), and possessive pronouns (my, your, his, her…) depending on the noun gender.
If you need a guide on how to do it, check this video lesson.
Practice the basic phrases, conjugation of the verb “to be” and other simple things that are useful for your first communication in Croatian or Serbian.
This quiz is for logged in users only.
You must be logged in to view this content.
Log in here.
If you don’t have an account, choose the best membership plan for you and register!
You must be logged in to view this content.
Log in here.
If you don’t have an account, choose the best membership plan for you and register!
Learn: verb โto liveโ, question word โgdje/gdeโ and the grammatical case it comes with, numbers + nouns
CROATIAN VERSION
Transcription – CRO
ลฝivim u gradu, a moji roditelji โ mama i tata โ ลพive na selu. Imam jednog brata i jednu sestru. ลฝivimo svi zajedno. Prijatelji me ฤesto pitaju: โS kim ลพiviลก?โ Ja kaลพem: โลฝivim s bratom i sestrom.โย
โZaลกto ne ลพiviลก s mamom i tatom โ s roditeljima?โ โ pitaju me.
Jer moja braฤa i ja idemo na fakultet u Zagrebu pa ลพivimo u stanu, a naลกi roditelji ลพive u kuฤi na selu.
Ovdje imamo prijatelje i susjede. Moja sestra ima dvije (2) dobre prijateljice, moj brat ima dva (2) dobra prijatelja, a ja imam samo jednu (1) prijateljicu, ali volim se druลพiti sa susjedom Marinom.
Moja susjeda Marina je 2 (dvije) godine starija od mene i veฤ ima muลพa i jedno (1) dijete, a ja nemam ni muลพa ni djecu. Njezin muลพ Filip je naลก dobar susjed. ฤesto se druลพimo svi zajedno.
VOCABULARY
SERBIAN VERSION
Transcription – SRB
Cyrillic
ะะธะฒะธะผ ั ะณัะฐะดั, ะฐ ะผะพัะธ ัะพะดะธัะตัะธ – ะผะฐะผะฐ ะธ ัะฐัะฐ – ะถะธะฒะต ะฝะฐ ัะตะปั. ะะผะฐะผ ัะตะดะฝะพะณ ะฑัะฐัะฐ ะธ ัะตะดะฝั ัะตัััั. ะกะฒะธ ะถะธะฒะธะผะพ ะทะฐัะตะดะฝะพ. ะััะณะฐัะธ ะผะต ัะตััะพ ะฟะธัะฐัั: “ะก ะบะธะผ ะถะธะฒะธั?” ะะฐ ะบะฐะถะตะผ: โะะธะฒะธะผ ัะฐ ะฑัะฐัะพะผ ะธ ัะตัััะพะผโ.
“ะะฐััะพ ะฝะต ะถะธะฒะธั ัะฐ ะผะฐะผะพะผ ะธ ัะฐัะพะผ – ัะฐ ัะพะดะธัะตัะธะผะฐ?” ะฟะธัะฐัั ะผะต.
ะะตั ะผะพัะฐ ะฑัะฐัะฐ ะธ ัะฐ ะธะดะตะผะพ ะฝะฐ ัะฐะบัะปัะตั ั ะะตะพะณัะฐะดั, ะฟะฐ ะถะธะฒะธะผะพ ั ััะฐะฝั, ะฐ ัะพะดะธัะตัะธ ั ะบััะธ ะฝะฐ ัะตะปั.
ะะฒะดะต ะธะผะฐะผะพ ะดััะณะฐัะต ะธ ะบะพะผัะธัะต. ะะพัะฐ ัะตัััะฐ ะธะผะฐ ะดะฒะต (2) ะดะพะฑัะต ะดััะณะฐัะธัะต, ะฑัะฐั ะดะฒะฐ (2) ะดะพะฑัะฐ ะดััะณะฐ, ะฐ ัะฐ ัะฐะผะพ ัะตะดะฝั (1) ะดััะณะฐัะธัั, ะฐะปะธ ะฒะพะปะธะผ ะดะฐ ัะต ะดััะถะธะผ ัะฐ ะบะพะผัะธะฝะธัะพะผ ะะฐัะธะฝะพะผ. ะะพัะฐ ะบะพะผัะธะฝะธัะฐ ะะฐัะธะฝะฐ ัะต 2 (ะดะฒะต) ะณะพะดะธะฝะต ััะฐัะธัะฐ ะพะด ะผะตะฝะต ะธ ะฒะตั ะธะผะฐ ะผัะถะฐ ะธ ัะตะดะฝะพ ะดะตัะต, ะฐ ัะฐ ะฝะตะผะฐะผ ะฝะธ ะผัะถะฐ ะฝะธ ะดะตัั. ะะตะฝ ะผัะถ ะคะธะปะธะฟ ัะต ะฝะฐั ะดะพะฑะฐั ะบะพะผัะธัะฐ. ะงะตััะพ ัะต ะดััะถะธะผะพ ัะฒะธ ะทะฐัะตะดะฝะพ.
Latin
ลฝivim u gradu, a moji roditelji – mama i tata – ลพive na selu. Imam jednog brata i jednu sestru. Svi ลพivimo zajedno. Drugari me ฤesto pitaju: “S kim ลพiviลก?” Ja kaลพem: โลฝivim sa bratom i sestromโ.
“Zaลกto ne ลพiviลก sa mamom i tatom – sa roditeljima?” pitaju me.
Jer moja braฤa i ja idemo na fakultet u Beogradu, pa ลพivimo u stanu, a roditelji u kuฤi na selu.
Ovde imamo drugare i komลกije. Moja sestra ima dve (2) dobre drugarice, brat dva (2) dobra druga, a ja samo jednu (1) drugaricu, ali volim da se druลพim sa komลกinicom Marinom. Moja komลกinica Marina je 2 (dve) godine starija od mene i veฤ ima muลพa i jedno dete, a ja nemam ni muลพa ni decu. Njen muลพ Filip je naลก dobar komลกija. ฤesto se druลพimo svi zajedno.
VOCABULARY
Translation
ลฝivim u gradu, a moji roditelji – mama i tata – ลพive na selu.
I live in the city, and my parents – mom and dad – live in the village.
Imam jednog brata i jednu sestru.
I have one brother and one sister.
ลฝivimo svi zajedno.
We all live together.
Prijatelji/drugari me ฤesto pitaju: โS kim ลพiviลก?โ
My friends often ask me: “Who do you live with?”
Ja kaลพem: โลฝivim s bratom i sestrom.โย
I say: “I live with my brother and sister.”
โZaลกto ne ลพiviลก s mamom i tatom โ s roditeljima?โ โ pitaju me.
“Why don’t you live with mom and dad – with your parents?” they ask me.
Jer moja braฤa i ja idemo na fakultet u Zagrebu/u Beogradu pa ลพivimo u stanu, a naลกi roditelji ลพive u kuฤi na selu.
Because my brothers and I go to university in Zagreb/Beograd, so we live in an apartment, and our parents live in a house in the countryside.
Ovdje/ovde imamo prijatelje/drugare i susjede/komลกije.
We have friends and neighbors here.
Moja sestra ima dvije dobre prijateljice, moj brat ima dva dobra prijatelja, a ja imam samo jednu prijateljicu, ali volim se druลพiti sa susjedom Marinom.
My sister has two good friends (female), my brother has two good friends (male), and I only have one friend, but I like hanging out with my neighbor Marina.
Moja susjeda/komลกinica Marina je 2 godine starija od mene i veฤ ima muลพa i jedno dijete/dete, a ja nemam ni muลพa ni djecu.
My neighbor Marina is 2 years older than me and already has a husband and one child, while I have neither husband nor children.
Njezin muลพ Filip je naลก dobar susjed/komลกija. ฤesto se druลพimo svi zajedno.
Her husband Filip is our good neighbor. We often hang out together.
Analysis
VERBS
In the previous story, we introduced the verbs -ati group (imati), -iti (raditi), and -ฤi (iฤi- idem -irregular). Here weโre introducing one more verb type.
ลฝivjeti/ลพiveti is -(j)eti group. Letโs see how to conjugate all the verbs whose infinitives end with -(j)eti:
CRO: ลพiv – jeti โ remove -jeti
SRB: ลพiv – eti โ remove -eti
Ja ลพiv + im โ ลพivim |
Ti ลพiviลก |
On, ona ลพivi |
Mi ลพivimo |
Vi ลพivite |
Oni, one ลพive |
As you can see, the suffixes are almost the same as in all verbs (m, ลก, 0, mo, te, e).
ONE MORE IRREGULAR VERB – KAZATI (TO SAY, TO TELL)
Itโs an interesting verb because it is used mostly in the present tense while in the past and future tenses, we use its synonym – reฤi [about past and future tenses later].ย
Ja kaลพem |
Ti kaลพeลก |
On, ona kaลพe |
Mi kaลพemo |
Vi kaลพete |
Oni, one kaลพu |
LOKATIV – introduce one more grammatical case
In the previous story, we introduced the most common case – akuzativ. To review, akuzativ is used for direct object in the sentences, for the noun after the verb. Examples:
Imam sestru.ย (I have a sister)
Volim brata. (I love my brother)
Traลพim mobitel. (Iโm searching for a mobile phone)
Now itโs time to see one more function of AKUZATIV – it is used when talking about direction.
Jer moja braฤa i ja idemo na fakultet u Beograd, pa ลพivimo u stanu, a roditelji u kuฤi na selu.
Idemo na fakultet โ We go where? – Itโs about direction so we put the destination (fakultet) in akuzativ form.
In this example, fakultet is masculine noun and inanimate so it doesnโt change, but when we use a feminine word, it changes. For example: Idem u ลกkolu.ย
LOKATIV
In the other hand, when you talk about position, location (and not direction), use LOKATIV.
As its name says, this grammatical case signifies location but not destination โ use it to tell where you are and not where you are going.ย
Jer moja braฤa i ja idemo na fakultet u Beograd, pa ลพivimo u stanu, a roditelji u kuฤi na selu.
All the bolded nouns are in the the lokativ form. Here are their basic forms – NOMINATIV:
Stan – masculine noun โ u stanu (in LOKATIV a masculine noun gets the suffix -u)
Kuฤa – feminine โ u kuฤi (feminine nouns get the suffix -i)
Selo – neutral โ na selu (neutral nouns get -u, just like masculine)
When to use u (in) and when na (on)?
Both for direction (akuzativ) and location (lokativ) we use the same prepositions – u or na.
U is usually used for closed places:
house – kuฤa – u kuฤi;
school – ลกkola – u ลกkoli;
office – CRO ured – u uredu / SRB kancelarija – u kancelariji
Na is used for open places (beach: plaลพa – na plaลพi; square: trg – na trgu).
There are some exceptions: u + park; na + fakultet, na + posao
Also, all cities and villages get u and islands na (Idemo u Zagreb, u Beograd; Idemo na Siciliju, na Hvarโฆ)
Numbers 1 and 2
As you can notice, numbers 1 and 2 have 3 forms – masculine, feminine and neutral. Other numbers have only one form.
Number 1
The basic form of the number 1 is:ย
Jedan brat, jedna sestra, jedno dijete/dete
In akuzativ, it sounds like:ย
Imam jednog brata i jednu sestru. Ona ima muลพa i jedno dijete/dete.
Number 2
Dva brata, dvije CRO/dve SRB sestre, dva djeteta/deteta
In akuzativ, the number 2 stays the same as its basic form:
Moja sestra ima dvije/dve dobre prijateljice/drugarice,aย brat dva dobra prijatelja/druga.
As you can see, with the number 2, it begins plural so we need to apply the rule:ย
MASCULINE NOUNS
1 jedan brat
2 dva brata – genitiv form (one more grammatical case weโll learn later)
3 tri brata
4 ฤetiri brata
โฆ and with all other numbers the masculine words get the suffix -a
The same is with neutral gender: jedno jaje, dva jaja, tri jajaโฆ (jaje – egg)
FEMININE GENDER
1 – jedna sestra
2 (dvije), 3 (tri), 4 (ฤetiri) sestre (plural)
5 pet sestara
6 ลกest sestara
โฆ all more than 5 get genitiv formย
But always consider the last digit. If there are 21 sisters, it may seem ridiculous but in the Serbo-Croatian world, itโs grammatically singular because the last digit is 1, so it will be – dvadeset jedna sestra. Remember the rule for โgodinaโ from the previous story – the rule is the same for all the feminine nouns.ย
Let’s practice!