hrv-srb-logo

Learn Croatian & Serbian language


  • Home
  • Levels
    • Beginner Level
    • Intermediate Level
  • Listening
    • Story
      • BEGINNER
      • INTERMEDIATE
      • ADVANCED
    • Audio Novels
  • Grammar
    • Cases
    • Tenses
  • Blog
  • About me
  • Login

  • INTERMEDIATE

    B1 LEVEL

    poklon

    Kome ฤ‡eลก dati poklon?

    LEARN: Grammatical case: dativ โ€“ nouns and pronouns

    READ MORE

    Jesam li ja to napravio? / Da li sam ja to uradio?

    LEARN: Perfective and imperfective verbs in the past tense

    READ MORE
    razbijena ฤaลกa

    PREMIUM: Check more stories

    Sviฤ‘a mi se, nedostaje mi, smeta miโ€ฆ

    LEARN: Verbs with conjugation different than usual verbs

    READ MORE
    sviฤ‘a mi se
    vrata

    Jedna vrata, dva brata

    LEARN: Numbers + genitiv; collective noun โ€ždoorโ€œ

    READ MORE

    Nikola Tesla

    Learn: How to express dates; ordinal numbers (1st, 2nd, 3rd, 4th…)

    READ MORE
    Nikola Tesla Serbo-Croatian inventor

    Coming soon…

    U svakoj obitelji ima i radosti i bolesti

    Learn: Feminine nouns that end with a consonant

    B2 LEVEL

    Balkanac u prometu / Balkanac u saobraฤ‡aju

    Learn: All the tenses in the same place; personality adjectives

    READ MORE
    guลพva u prometu
    soliti pamet
    Source: ล krabac – Facebook

    Baka soli pamet mami dok idu u grad

    LEARN: All the cases in the same place

    READ MORE

    PREMIUM: Check more stories

    Peglanje kartice u ลกoping centru

    LEARN: Pronoun โ€œsvojโ€

    READ MORE
    peglati karticu
    jutro doruฤak

    Jutarnji razgovor

    Learn: Personal pronoun declension (her, him, themโ€ฆ)

    READ MORE

    Sluฤajni susret u gradu

    Learn: Future second (Futur II.)

    READ MORE
    ลพena i muลกkarac se sreฤ‡u na ulici

    I

    Audio Story, Uncategorized
  • Sluฤajnost

    You must be logged in to view this content.

    Log in here.

    If you don’t have an account, choose the best membership plan for you and register!

     

    I

    Uncategorized
  • ล to se dogodilo juฤer? / ล ta se desilo juฤe?

    What happened yesterday?

    Learn: Past tense

    CROATIAN VERSION

    Question

    Put the happenings in chronological order. Write the numbers – 1, 2, 3, … – before each sentence.

    Pripovijedaฤica je sjela za stol.
    Pripovijedaฤica je otiลกla iz kafiฤ‡a.
    Njezina sestra je gledala centar grada kroz prozor na 5. katu.
    Pripovijedaฤica je ugledala ลกefa.
    Pripovijedaฤica je doลกla u kafiฤ‡.
    ล ef je uzeo kavu za van i otiลกao iz kafiฤ‡a.
    Sestra je zvala na mobitel pripovijedaฤicu i rekla: “Tvoj bivลกi ลกef je u kafiฤ‡u gdje i ti.”

    clock.png

    Time’s up

    Transcription – CRO

    Evo ลกto se dogodilo juฤer.

    Juฤer sam bila u gradu i vidjela sam bivลกeg ลกefa, ali on nije vidio mene. Iลกla sam u kafiฤ‡. Naruฤila sam kavu s mlijekom i sjela za stol. ฤŒitala sam knjigu kad me sestra zvala na mobitel: โ€žJesi li vidjela ลกefa? Uลกao je u kafiฤ‡ gdje si ti.โ€œ โ€“ rekla mi je. โ€žKako znaลก?โ€œย 

    Znala je jer je radila u centru grada, u uredu na petom katu. Gledala je centar grada i vidjela ljude koji su ลกetali, djecu koja su vozila bicikl i, takoฤ‘er, mene i ลกefa.ย 

    U tom trenutku sam ga ugledala. Sjedio je pored prozora. ฤŒitao je novine, ali nije pio niลกta. Samo je jeo kroasan. Onda je ustao i uzeo je kavu za van. Uh, zrak je ฤist. Tada sam ustala i ja (takoฤ‘er) i izaลกla iz kafiฤ‡a.

    VOCABULARY

    • dogoditi se – to happen
    • juฤer – yesterday
    • bivลกi – ex
    • kafiฤ‡ – cafe, coffee shop
    • naruฤiti – to order
    • mlijeko – milk
    • sjesti – to sit
    • stol – table
    • ฤitati – to read
    • knjiga – book
    • zvati – to call
    • uฤ‡i (uลกao) – to enter, to come in
    • reฤ‡i (rekla) – to tell, to say
    • gledati – to watch
    • vidjeti – to see
    • ลกetati – to go in walk
    • trenutak – moment
    • ugledati – to see, to notice
    • prozor – window
    • novine – newspaper
    • piti (pio) – to drink
    • jesti (jeo) – to eat
    • onda – then
    • kava za van – coffee to go
    • zrak – air
    • ฤist – clean
    • tada – then

    SERBIAN VERSION

    Question

    Put the happenings in chronological order. Write the numbers – 1, 2, 3, … – before each sentence.

    Pripovedaฤica je sela za sto.
    Pripovedaฤica je otiลกla iz kafiฤ‡a.
    Njezina sestra je gledala centar grada kroz prozor na 5. spratu.
    Pripovedaฤica je ugledala ลกefa.
    Pripovedaฤica je doลกla u kafiฤ‡.
    ล ef je uzeo kafu za poneti i otiลกao iz kafiฤ‡a.
    Sestra je zvala na mobitel pripovedaฤicu i rekla: “Tvoj bivลกi ลกef je u kafiฤ‡u gde i ti.”

    clock.png

    Time’s up

    Transcription – SRB

    Cyrillic

    ะ•ะฒะพ ัˆั‚ะฐ ัะต ะดะตัะธะปะพ ั˜ัƒั‡ะต.

    ะˆัƒั‡ะต ัะฐะผ ะฑะธะปะฐ ัƒ ะณั€ะฐะดัƒ ะธ ะฒะธะดะตะปะฐ ัะฐะผ ะฑะธะฒัˆะตะณ ัˆะตั„ะฐ, ะฐะปะธ ะพะฝ ะฝะธั˜ะต ะฒะธะดะตะพ ะผะตะฝะต. ะ˜ัˆะปะฐ ัะฐะผ ัƒ ะบะฐั„ะธั›. ะะฐั€ัƒั‡ะธะปะฐ ัะฐะผ ะบะฐั„ัƒ ั ะผะปะตะบะพะผ ะธ ัะตะปะฐ ะทะฐ ัั‚ะพ. ะงะธั‚ะฐะปะฐ ัะฐะผ ะบัšะธะณัƒ ะบะฐะด ะผะต ัะตัั‚ั€ะฐ ะทะฒะฐะปะฐ ะฝะฐ ะผะพะฑะธั‚ะตะป: โ€žะ”ะฐ ะปะธ ัะธ ะฒะธะดะตะปะฐ ัˆะตั„ะฐ? ะฃัˆะฐะพ ั˜ะต ัƒ ะบะฐั„ะธั› ะณะดะต ัะธ ั‚ะธ.โ€œ โ€“ ั€ะตะบะปะฐ ะผะธ ั˜ะต. โ€žะšะฐะบะพ ะทะฝะฐัˆ?โ€œย 

    ะ—ะฝะฐะปะฐ ั˜ะต ั˜ะตั€ ั˜ะต ั€ะฐะดะธะปะฐ ัƒ ั†ะตะฝั‚ั€ัƒ ะณั€ะฐะดะฐ, ัƒ ะบะฐะฝั†ะตะปะฐั€ะธั˜ะธ ะฝะฐ ะฟะตั‚ะพะผ ัะฟั€ะฐั‚ัƒ. ะ“ะปะตะดะฐะปะฐ ั˜ะต ั†ะตะฝั‚ะฐั€ ะณั€ะฐะดะฐ ะธ ะฒะธะดะตะปะฐ ั™ัƒะดะต ะบะพั˜ะธ ััƒ ัˆะตั‚ะฐะปะธ, ะดะตั†ัƒ ะบะพั˜ะฐ ััƒ ะฒะพะทะธะปะฐ ะฑะธั†ะธะบะป ะธ, ั‚ะฐะบะพั’ะต, ะผะตะฝะต ะธ ัˆะตั„ะฐ.ย 

    ะฃ ั‚ะพะผ ะผะพะผะตะฝั‚ัƒ ัะฐะผ ะณะฐ ัƒะณะปะตะดะฐะปะฐ. ะกะตะดะตะพ ั˜ะต ะฟะพั€ะตะด ะฟั€ะพะทะพั€ะฐ. ะงะธั‚ะฐะพ ั˜ะต ะฝะพะฒะธะฝะต, ะฐะปะธ ะฝะธั˜ะต ะฟะธะพ ะฝะธัˆั‚ะฐ. ะกะฐะผะพ ั˜ะต ั˜ะตะพ ะบั€ะพะฐัะฐะฝ. ะžะฝะดะฐ ั˜ะต ัƒัั‚ะฐะพ ะธ ัƒะทะตะพ ั˜ะต ะบะฐั„ัƒ ะทะฐ ะฟะพะฝะตั‚ะธ. ะฃั…, ะฒะฐะทะดัƒั… ั˜ะต ั‡ะธัั‚. ะขะฐะดะฐ ัะฐะผ ัƒัั‚ะฐะปะฐ ะธ ั˜ะฐ (ั‚ะฐะบะพั’ะต) ะธ ะธะทะฐัˆะปะฐ ะธะท ะบะฐั„ะธั›ะฐ.

    Latin

    Evo ลกta se desilo juฤe.

    Juฤe sam bila u gradu i videla sam bivลกeg ลกefa, ali on nije video mene. Iลกla sam u kafiฤ‡. Naruฤila sam kafu s mlekom i sela za sto. ฤŒitala sam knjigu kad me sestra zvala na mobitel: โ€žDa li si videla ลกefa? Uลกao je u kafiฤ‡ gde si ti.โ€œ โ€“ rekla mi je. โ€žKako znaลก?โ€œย 

    Znala je jer je radila u centru grada, u kancelariji na petom spratu. Gledala je centar grada i videla ljude koji su ลกetali, decu koja su vozila bicikl i, takoฤ‘e, mene i ลกefa.ย 

    U tom momentu sam ga ugledala. Sedeo je pored prozora. ฤŒitao je novine, ali nije pio niลกta. Samo je jeo kroasan. Onda je ustao i uzeo je kafu za poneti. Uh, vazduh je ฤist. Tada sam ustala i ja (takoฤ‘e) i izaลกla iz kafiฤ‡a.

    VOCABULARY

    • ะดะตัะธั‚ะธ ัะต /desiti se – to happen
    • ั˜ัƒั‡ะต / juฤe – yesterday
    • ะฑะธะฒัˆะธ / bivลกi – ex
    • ะบะฐั„ะธั› / kafiฤ‡ – cafe, coffee shop
    • ะฝะฐั€ัƒั‡ะธั‚ะธ / naruฤiti – to order
    • ะผะปะตะบะพ / mleko – milk
    • ัะตัั‚ะธ / sesti – to sit
    • ัั‚ะพ / sto – table
    • ั‡ะธั‚ะฐั‚ะธ / ฤitati – to read
    • ะบัšะธะณะฐ / knjiga – book
    • ะทะฒะฐั‚ะธ / zvati – to call
    • ัƒั›ะธ (ัƒัˆะฐะพ) / uฤ‡i (uลกao) – to enter, to come in
    • ั€ะตั›ะธ (ั€ะตะบะปะฐ) / reฤ‡i (rekla) – to tell, to say
    • ะณะปะตะดะฐั‚ะธ / gledati – to watch
    • ะฒะธะดะตั‚ะธ / videti – to see
    • ัˆะตั‚ะฐั‚ะธ / ลกetati – to go in walk
    • ะผะพะผะตะฝะฐั‚ / momenat– moment
    • ัƒะณะปะตะดะฐั‚ะธ / ugledati – to see, to notice
    • ะฟั€ะพะทะพั€ / prozor – window
    • ะฝะพะฒะธะฝะต / novine – newspaper
    • ะฟะธั‚ะธ (ะฟะธะพ) / piti (pio) – to drink
    • ั˜ะตัั‚ะธ (ั˜ะตะพ) / jesti (jeo) – to eat
    • ะพะฝะดะฐ / onda – then
    • ะบะฐั„ะฐ ะทะฐ ะฟะพะฝะตั‚ะธ / kafa za poneti– coffee to go
    • ะฒะฐะทะดัƒั… / vazduh– air
    • ั‡ะธัั‚ / ฤist – clean
    • ั‚ะฐะดะฐ / tada – then

    Translation

    Evo ลกto se dogodilo juฤer. / Evo ลกta se desilo juฤe.

    Here’s what happened yesterday.

    Juฤer sam bila u gradu i videla sam bivลกeg ลกefa, ali on nije video mene.

    Yesterday I was in town and I saw my ex-boss but he didn’t see me.

    Iลกla sam u kafiฤ‡. Naruฤila sam kavu/kafu s mlijekom/mlekom i sjela/sela za stol/sto.

    I went to the cafe. I ordered a coffee with milk and I sat at the table.

    ฤŒitala sam knjigu kad me sestra zvala na mobitel:

    I was reading a book when my sister called me on mobile phone:

    โ€žJesi li vidjela/Da li si videla ลกefa? Uลกao je u kafiฤ‡ gde si ti.โ€œ โ€“ rekla mi je. โ€žKako znaลก?โ€œย 

    “Did you see your boss? He entered the cafe where you are.” – she told me. “How do you know?”

    Znala je jer je radila u centru grada, u uredu/kancelariji na petom katu/spratu.

    She knew because she worked in the center of the town, in the office on the 5th floor.

    Gledala je centar grada i vidjela/videla ljude koji su ลกetali, djecu/decu koja su vozila bicikl i, takoฤ‘e, mene i ลกefa.ย 

    She was watching the town center and saw people who were in walk, kids who were riding bike, and also, me and my boss.

    U tom trenutku sam ga ugledala.

    At that moment I saw him.

    Sjedio/Sedeo je pored prozora. ฤŒitao je novine, ali nije pio niลกta.

    He was sitting next to the window. He was reading the newspaper but he didn’t drink anything.

    Samo je jeo kroasan. Onda je ustao i uzeo je kafu za poneti.

    He was eating croissant only. Then he got up and took coffee to go.

    Uh, zrak/vazduh je ฤist. Tada sam ustala i ja (takoฤ‘e) i izaลกla iz kafiฤ‡a.

    Oh, the air is clear. I got up then, too, and got out of the cafe.

    Analysis

    This story is narrated in the past tense. In Croatian and Serbian, the same grammar construction is used for all the past tense forms that exist in English and other languages. What is called in English “past simple” (Ex. I did) and “past continuous” (I was doing), in Serbo-Croatian is the same construction.

    However, there is little difference between these two forms. It’s something we call “perfective” (simple) and “imperfective” (continuous) forms but about this later. Now let’s see how to form the past tense.

    It’s formed from two parts. The first part is the present tense of the verb “to be”. It’s the first you learned probably. I’ll remind you:

    jasam
    tisi
    on, onaje
    mismo
    viste
    oni, onesu

    This is the first part. The second part is formed the way:

    1. you have an infinitive. For example: raditi
    2. remove – ti from the infinitive. It left: radi
    3. put one of the suffixes:

    o – for masculine

    la – for feminine

    lo – for neutral

    li – for plural (only masculine or masculine and feminine mixed)

    le – for plural (only feminine)

    EXAMPLES

    If you’re a man and you want to say: Yesterday I worked, you’d say:

    Juฤer, ja sam radio.

    If you’re a woman, the same sounds:

    Ja sam radila.

    In both cases, the first part is “sam” because it refers to “ja” but the second part changes due to the person’s gender.

    Therefore, we can see that the narrator of our story is a woman because it says:

    CRO: Juฤer sam bila u gradu i vidjela sam bivลกeg ลกefa…

    SRB: Juฤe sam bila u gradu i videla sam bivลกeg ลกefa…

    But when talking about her boss, who is a man, it’s used another form: On je vidio/video

    The same is with the second person singular – ti. When you talk with someone, will you use masculine form (example: ล ta si radio?) or feminine form (ล ta si radila?) depending on if the person is a man or woman, boy or girl.

    In the PLURAL, there are two options depending on people’s genders, too.

    If you’re a man and you’re in a group of only men, men and women or even only women, you’ll always say: Mi smo radili.

    But if you’re a woman, you will say “Mi smo radili” if there are only men or men and women in your group. If there are only women, you will say: Mi smo radile.

    The same works for “vi”. For “oni”, it’s always radili and for “one” – radile.

    EXAMPLES

    The same rule about the past tense applies to any other verb whose infinitive ends with -ti. Let’s see the examples from the text:

    Naruฤila sam kavu/kafu s mlijekom/mlekom…

    ฤŒitala sam knjigu kad me sestra zvala na mobitel… (when we have “me” and “te” in the sentence, it’s not needed to use “je”, but it’s not incorrect, so you can add it: kad me je sestra zvala.)

    Znala je jer je radila u centru grada…

    Gledala je centar grada…

    …ljude koji su ลกetali, djecu/decu koja su vozila bicikl… (djeca/deca as a collective noun is specific – first part is adjusted to plural, which “djeca/deca” are in reality, but the second part is adjusted to its grammatical gender, and it’s feminine)

    U tom trenutku sam ga ugledala. Sjedio/Sedeo je pored prozora. ฤŒitao je novine, ali nije pio niลกta. Samo je jeo kroasan. Onda je ustao i uzeo je kavu/kafu za poneti.

    Tada sam ustala i ja…

    NOTE that we can not literally translate the past tense, like: Ja sam radila – I am worked. These two parts of the past tense are translated together, as one part. In English past simple – I worked or past continuous – I was working – depending on the context.

    NEGATION IN THE PAST TENSE

    …ali on nije video mene. — Here you can see how to make a negation in the past. Only negate the first part:

    Ja nisam radila, ti nisi radio, mi nismo radili, etc.

    VERBS -JETI/ETI GROUP

    As seen in the first sentence, the verbs of -jeti in Croatian and -eti group in Serbian form the past tense the same way as all the verbs whose infinitives end with -ti, like raditi, gledati, sluลกati…

    However, in Croatian, these verbs are different a little bit only in masculine form. Instead of:

    On je vidje-ti –> vidjeo

    The correct form is:

    On je vidio (“je” changes to “i”)

    The same will be:

    ลพivjeti – Ja sam ลพivio.

    ลพeljeti – Ti si ลพelio.

    But it’s only in masculine form and in Croatian.

    In Serbian, the infinitive ends with -eti so it’s always regular:

    videti –> vide-ti –>On je video, ona je videla, mi smo videli…

    ลพiveti –> Ja sam ลพiveo, ona je ลพivela, oni su ลพiveli…

    VERBS -ฤ†I GROUP

    The next sentence in the text shows an example of how to make the past tense from the verbs that end with -ฤ‡i in the infinitive form, like:

    iฤ‡i (to go), uฤ‡i (to enter, to come in), izaฤ‡i (to go out/to leave), doฤ‡i (to come), naฤ‡i (to find) and more.

    The rule is that you remove the last “i”, change “ฤ‡” with “ลก” and then put the suffixes:

    ao – for masculine

    la – for feminine

    lo – for masculine

    li – for plural

    le – for plural feminine

    These are actually the same suffixes we use with the verbs that end with -ti, only the masculine form is a little bit different (-ao instead of only -o):

    Uลกao je u kafiฤ‡… (Uฤ†I)

    Let’s see other examples of -ฤ‡i verbs in the past tense from the text:

    Iลกla sam u kafiฤ‡. (Iฤ†I)

    Tada sam ustala i ja i izaลกla iz kafiฤ‡a. (IZAฤ†I)

    Exceptions are a few verbs of -ฤ‡i group:

    reฤ‡i (to tell) – rekao, rekla, rekli
    Uลกao je u kafiฤ‡ gdje/gde si ti.โ€œ โ€“ rekla mi je.
    peฤ‡i (to bake) – pekao, pekla, pekli
    obuฤ‡i se (to get dressed) – obukao, obukla, obukli
    moฤ‡i (to be able) – mogao, mogla, mogli
    pomoฤ‡i (to help) – pomogao, pomogla, pomogli

    VERBS -STI GROUP (JESTI & SJESTI/SESTI)

    These verbs lose the last -sti before adding the suffixes:

    Naruฤila sam kavu/kafu i sjela/sela za stol/sto. – SJESTI/SESTI

    Samo je jeo kroasan. – JESTI

    Jesti u restoranu

    QUESTIONS IN THE PAST TENSE

    And the last we need to learn about the past tense is how to make questions.

    CROATIAN

    -long form of the first part:

    Ja sam radila.

    The long form of “sam” is “jesam”. The same is with the rest:

    ti jesi, mi jesmo, vi jeste, oni jesu. The exception is: on, ona je (stays short).

    Jesi + li + radila + ? Jesi li radila? (Did you work?)

    Je li on radio? or Je li radio?

    Jeste li radili?

    Jesu li radili?

    With QUESTION WORDS, it’s used the short form: ล to si radio? ล to si radila? Gdje ste pili kavu? Kada je Marko jeo doruฤak?

    SERBIAN

    In Serbian, just put the phrase “da li” in the beginning:

    Da li si radio? Da li si jela? Da li ste pili kafu?

    Order of the past tense parts

    In the past tense, we also don’t need to use the pronouns (ja, ti, on, ona…) if it’s not necessary. We can remove them but then, just reverse two parts of the past tense:

    Sam iลกla – incorrect

    Iลกla sam – correct

    You can do the same with other -ฤ‡i group verbs. Examples:

    Doลกao sam na posao u 8. ( I came to work at 8)

    Naลกli ste moj mobitel! (You guys found my mobile phone! or You guys have found my mobile phone – present perfect in English is also translated with the past tense in Croatian and Serbian)

    The same is with the verbs that end with -ti:

    Naruฤila sam kavu/kafu s mlijekom/mlekom…

    ฤŒitala sam knjigu…

    Znala je jer je radila u centru grade

    ฤŒitao je novine…

    Let’s practice!

    Make the PAST TENSE form of the following verbs in the mentioned grammatical persons.

    Example: on – gledati

    Answer: je gledao

    If there are two versions (Croatian / Serbian), write the one you want or both (use / ).

    clock.png

    Time’s up

    Find more exercises here

    I

    Uncategorized
  • Imam tuฤ‘u maฤku u torbi/taลกni

    Learn: akuzativ โ€“ the most important grammatical case, possessive pronouns (my, your,his, herโ€ฆ); possessive adjectives

    maฤka u torbi

    CROATIAN VERSION

    Questions

    Kamo Ana ลพeli voditi maฤku?

    Kojeg kuฤ‡nog ljubimca ima Anina obitelj?

    ฤŒiju maฤku Ana nosi u torbi?

    clock.png

    Time’s up

    Transcription – CRO

    Ana ide u ลกkolu, ali mama ju pita: ล to imaลก u torbi?

    Niลกta, kaลพe Ana, ali iz torbe se ฤuje: Mjauu.

    Zapravo, kaลพe mama, koga imaลก u torbi?

    ANA: No dobro, imam maฤku.ย 

    MAMA: ฤŒija je to maฤka?

    ANA: To je moja maฤka.ย 

    MAMA: Tvoja maฤka? Mi imamo samo psa.ย 

    ANA: To nije naลก pas. To je djedov pas.ย 

    MAMA: No dobro, djedov i bakin pas, nema veze. To je isto kao da je tvoj ili moj pas. Ali ฤiju maฤku imaลก u torbi?

    ANA: Maโ€ฆ to je susjedova maฤka.ย 

    MAMA: Maฤka naลกeg susjeda Davida?

    ANA: Ne, maฤka njegove ลพene Sabine.ย 

    MAMA: To je Sabinina maฤka? Joj, moraลก odmah vratiti maฤku! Sabina je luda!

    ANA: Ne, ลพelim iฤ‡i u ลกkolu s maฤkom.ย 

    MAMA: Ne budi luda, pusti maฤku, to je tuฤ‘a maฤka.

    VOCABULARY

    • torba – bag
    • zapravo – actually
    • koga – who in akuzativ form
    • no – well
    • maฤka – cat
    • ฤiji, -a, -o; -i – whose
    • to – that
    • pas – dog
    • nema veze – never mind
    • isto– the same
    • vratiti – to give back
    • lud, -a, -o – crazy
    • ne budi luda – don’t be crazy
    • pustiti – to let, to leave
    • tuฤ‘a – someone’s else

    SERBIAN VERSION

    Questions

    Kamo Ana ลพeli da vodi maฤku?

    Kojeg kuฤ‡nog ljubimca ima Anina obitelj?

    ฤŒiju maฤku Ana nosi u taลกni?

    clock.png

    Time’s up

    Transcription – SRB

    Cyrillic

    ะะฝะฐ ะธะดะต ัƒ ัˆะบะพะปัƒ, ะฐะปะธ ะผะฐะผะฐ ั˜ัƒ ะฟะธั‚ะฐ: ะจั‚ะฐ ะธะผะฐัˆ ัƒ ั‚ะฐัˆะฝะธ?

    ะะธัˆั‚ะฐ, ะบะฐะถะต ะะฝะฐ, ะฐะปะธ ะธะท ั‚ะฐัˆะฝะต ัะต ั‡ัƒั˜ะต: ะœั˜ะฐัƒัƒ.

    ะ—ะฐะฟั€ะฐะฒะพ, ะบะฐะถะต ะผะฐะผะฐ, ะบะพะณะฐ ะธะผะฐัˆ ัƒ ั‚ะฐัˆะฝะธ?

    ะะะ: ะะพ ะดะพะฑั€ะพ, ะธะผะฐะผ ะผะฐั‡ะบัƒ.ย 

    ะœะะœะ: ะงะธั˜ะฐ ั˜ะต ั‚ะพ ะผะฐั‡ะบะฐ?

    ะะะ: ะขะพ ั˜ะต ะผะพั˜ะฐ ะผะฐั‡ะบะฐ.ย 

    ะœะะœะ: ะขะฒะพั˜ะฐ ะผะฐั‡ะบะฐ? ะœะธ ะธะผะฐะผะพ ัะฐะผะพ ะฟัะฐ.ย 

    ะะะ: ะขะพ ะฝะธั˜ะต ะฝะฐัˆ ะฟะฐั. ะขะพ ั˜ะต ะดะตะดะธะฝ ะฟะฐั.ย 

    ะœะะœะ: ะะพ ะดะพะฑั€ะพ, ะดะตะดะธะฝ ะธ ะฑะฐะบะธะฝ ะฟะฐั, ะฝะตะผะฐ ะฒะตะทะต. ะขะพ ั˜ะต ะธัั‚ะพ ะบะฐะพ ะดะฐ ั˜ะต ั‚ะฒะพั˜ ะธะปะธ ะผะพั˜ ะฟะฐั. ะะปะธ ั‡ะธั˜ัƒ ะผะฐั‡ะบัƒ ะธะผะฐัˆ ัƒ ั‚ะพั€ะฑะธ?

    ะะะ: ะœะฐโ€ฆ ั‚ะพ ั˜ะต ะบะพะผัˆะธั˜ะธะฝะฐ ะผะฐั‡ะบะฐ.ย 

    ะœะะœะ: ะœะฐั‡ะบะฐ ะฝะฐัˆะตะณ ะบะพะผัˆะธั˜ะต ะ”ะฐะฒะธะดะฐ?

    ะะะ: ะะต, ะผะฐั‡ะบะฐ ัšะตะณะพะฒะต ะถะตะฝะต ะกะฐะฑะธะฝะต.ย 

    ะœะะœะ: ะขะพ ั˜ะต ะกะฐะฑะธะฝะธะฝะฐ ะผะฐั‡ะบะฐ? ะˆะพั˜, ะผะพั€ะฐัˆ ะพะดะผะฐั… ะดะฐ ั˜ะพั˜ ะฒั€ะฐั‚ะธัˆ ะผะฐั‡ะบัƒ! ะกะฐะฑะธะฝะฐ ั˜ะต ะปัƒะดะฐ!

    ะะะ: ะะต, ะถะตะปะธะผ ะดะฐ ะธะดะตะผ ัƒ ัˆะบะพะปัƒ ัะฐ ะผะฐั‡ะบะพะผ.ย 

    ะœะะœะ: ะะต ะฑัƒะดะธ ะปัƒะดะฐ, ะฟัƒัั‚ะธ ะผะฐั‡ะบัƒ, ั‚ะพ ั˜ะต ั‚ัƒั’ะฐ ะผะฐั‡ะบะฐ.

    Latin

    Ana ide u ลกkolu, ali mama ju pita: ล ta imaลก u taลกni?

    Niลกta, kaลพe Ana, ali iz taลกne se ฤuje: Mjauu.

    Zapravo, kaลพe mama, koga imaลก u taลกni?

    ANA: No dobro, imam maฤku.ย 

    MAMA: ฤŒija je to maฤka?

    ANA: To je moja maฤka.ย 

    MAMA: Tvoja maฤka? Mi imamo samo psa.ย 

    ANA: To nije naลก pas. To je dedin pas.ย 

    MAMA: No dobro, dedin i bakin pas, nema veze. To je isto kao da je tvoj ili moj pas. Ali ฤiju maฤku imaลก u taลกni?

    ANA: Maโ€ฆ to je komลกijina maฤka.ย 

    MAMA: Maฤka naลกeg komลกije Davida?

    ANA: Ne, maฤka njegove ลพene Sabine.ย 

    MAMA: To je Sabinina maฤka? Joj, moraลก odmah da joj vratiลก maฤku! Sabina je luda!

    ANA: Ne, ลพelim da idem u ลกkolu sa maฤkom.ย 

    MAMA: Ne budi luda, pusti maฤku, to je tuฤ‘a maฤka.

    VOCABULARY

    • ั‚ะฐัˆะฝะฐ / taลกna– bag
    • ะทะฐัˆั€ะฐะฒะพ / zapravo – actually
    • ะบะพะณะฐ / koga – who in akuzativ form
    • ะฝะพ / no – well
    • ะผะฐั‡ะบะฐ / maฤka – cat
    • ั‡ะธั˜ะธ, -ะฐ, -ะพ / ฤiji, -a, -o; -i – whose
    • ั‚ะพ / to – that
    • ะฟะฐั / pas – dog
    • ะฝะตะผะฐ ะฒะตะทะต / nema veze – never mind
    • ะธัั‚ะพ / isto– the same
    • ะฒั€ะฐั‚ะธั‚ะธ / vratiti – to give back
    • ะปัƒะด, -ะฐ, -ะพ / lud, -a, -o – crazy
    • ะฝะต ะฑัƒะดะธ ะปัƒะดะฐ / ne budi luda – don’t be crazy
    • ะฟัƒัั‚ะธั‚ะธ / pustiti – to let, to leave
    • ั‚ัƒั’ะฐ / tuฤ‘a – someone’s else

    Translation

    Ana ide u ลกkolu, ali mama ju pita: ล to/ลกta imaลก u torbi/taลกni?

    Ana goes to school, but her mom asks her: What do you have in your bag?

    Niลกta, kaลพe Ana, ali iz torbe/taลกne se ฤuje: Mjauu.

    Nothing, says Ana, but there comes a sound from the bag: Meow.

    Zapravo, kaลพe mama, koga imaลก u torbi/taลกni?

    Actually, says mom, whom do you have in your bag?

    ANA: No dobro, imam maฤku.ย 

    ANA: Well okay, I have a cat.

    MAMA: ฤŒija je to maฤka?

    MOM: Whose cat is that?

    ANA: To je moja maฤka.ย 

    ANA: That’s my cat.

    MAMA: Tvoja maฤka? Mi imamo samo psa.ย 

    MOM: Your cat? We have only a dog.

    ANA: To nije naลก pas. To je djedov/dedin pas.ย 

    ANA: That’s not our dog. That’s grandpa’s dog.

    MAMA: No dobro, djedov i bakin pas, nema veze. To je isto kao da je tvoj ili moj pas. Ali ฤiju maฤku imaลก u torbi/taลกni?

    MOM: Well okay, grandpa’s and grandma’s dog, never mind. That’s the same like he’s your or my dog. But whose cat do you have in your bag?

    ANA: Maโ€ฆ to je susjedova maฤka.ย 

    ANA: Ehh… that’s our neighbor’s cat.

    MAMA: Maฤka naลกeg susjeda Davida?

    MOM: Our neighbor David’s cat?

    ANA: Ne, maฤka njegove ลพene Sabine.

    ANA: No, his wife Sabina’s cat.ย 

    MAMA: To je Sabinina maฤka? Joj, moraลก odmah vratiti maฤku! Sabina je luda!

    MOM: That’s Sabina’s cat? Oh, you have to give the cat back immediately! Sabina is crazy!

    ANA: Ne, ลพelim iฤ‡i u ลกkolu s maฤkom.ย 

    ANA: No, I want to go to school with the cat.

    MAMA: Ne budi luda, pusti maฤku, to je tuฤ‘a maฤka.

    MAMA: Don’t be insane, leave the cat, that’s a stranger’s cat.

    Analysis

    AKUZATIV of PRONOUNS

    We learned how the nouns change in akuzativ form – when you have a direct object in the sentence.

    Mama pita Anu.ย 

    Ana pita mamu.ย 

    And when we use the pronouns to avoid repeating the same noun, we also need to decline the pronoun.

    Ana ide u ลกkolu, ali mama ju pita: ล to imaลก u torbi?

    Ana ide u ลกkolu, ali mama pita Anu. โ†’ Instead of repeating Ana again, we put the pronoun โ€œonaโ€ but in akuzativ form. โ€œOnaโ€ in akuzativ sounds โ€œjuโ€.

    Hereโ€™s masculine and neutral form – ga.

    Marko ide u ลกkolu, ali mama ga pita. (Marko is going to the school but mom is asking him.)

    Ti – Ti ideลก u ลกkolu, ali mama te pita. (You are going to the school but mom is asking you.)

    Mi – Mi idemo u ลกkolu, ali mama nas pita. (We are going to the school but mom is asking us.)

    Vi – Vi idete u ลกkolu, ali mama vas pita. (You guys are going to the school but mom is asking you.)

    Oni, one – Oni idu u ลกkolu, ali mama ih pita.ย  (They are going to the school but mom is asking them.)

    Koga, ลกto/ลกta?

    Not only the pronouns but we need to change the question word who adjusting it to akuzativ.ย 

    Thatโ€™s why we CAN NOT say:

    Tko imaลก u torbi? / Ko imaลก u taลกni?

    Meaning Whom do you have in your bag? But we need to change tko/ko to akuzativ form:

    Koga imaลก u torbi/taลกni?

    When using the word ลกto/ลกta, it doesnโ€™t change in akuzativ.ย 

    ล to imaลก u torbi? / ล ta imaลก u taลกni? – Imam mobitel.

    What do you have in your bag? – I have my mobile phone.

    ฤŒiji, ฤija, ฤije?

    Hereโ€™s one more question word that means whose – ฤiji.

    But this is masculine form. That means you use it with a masculine word:

    ฤŒiji je to pas?

    But with feminine word, it change to ฤija – ฤŒija je to maฤka?

    In the neutral form, itโ€™s ฤije – ฤŒije je to dijete/dete?

    In the plural, itโ€™s again ฤiji – ฤŒiji su to psi? Or ฤŒije if we talk only about females – ฤŒije su to maฤke?

    And it can be declined – Ali ฤiju maฤku imaลก u torbi? โ†’ Here we have a verb that requires akuzativ – imati – so we changed โ€œฤija maฤkaโ€ to akuzativ form.

    EXPRESSING POSSESSION

    Hereโ€™s how to explain whose is something or someone – how to express โ€˜s (neighbourโ€™s, Philipโ€™s, Anaโ€™sโ€ฆ)

    If the person who possesses it is male, add – ov (bratov, Filipov)

    If the person is female, add – in (Ana โ†’ Anin, mama โ†’ mamin)

    No dobro, djedov i bakin pas, nema veze.

    NOTE!

    If we have a word that signifies a male person in reality but it’s feminine grammatically, such as – deda, komลกija, kolega – we put the feminine suffix – in.

    Example: To je komลกijina maฤka.

    When the object of possession is a feminine word, put โ€œaโ€ at the end:

    Susjed + ov + a maฤka

    Mam(a) + in + a maฤka

    But in masculine, itโ€™s not needed : susjed + ov pas, mam(a) + in pas

    And did you notice akuzativ form of โ€œpasโ€? – Itโ€™s psa, not pasa – โ€œaโ€ is removed.

    “Genitiv way” of expressing possession

    Maฤka naลกeg susjeda Davida

    Here is one more way how to express possession – by using genitiv. Use it when you have 3 words (my momโ€™s dog – moja mama + pas) while the suffixes described above are used when you have two words (neighbourโ€™s dog – susjed + pas โ†’ susjedov pas)

    Here’s how to use genitiv:

    My momโ€™s dog:

    Moja mama + pas

    Pas + moja mama in GENITIV โ†’ pas moje name

    Just like in the text: maฤka njegove ลพene Sabine

    This is feminine, and now the masculine form is:

    Pas mojeg susjeda.

    We use genitiv for even more that 3 words

    His wife Sabinaโ€™s cat โ†’ maฤka njegove ลพene Sabine

    Bolded is all in genitiv

    POSSESSIVE PRONOUNS

    We learned how to make possessive adjectives and now letโ€™s review possessive pronouns:

    My – moj, moja, moje; moji, moje

    All the possessive pronouns have 5 forms:

    Masculine, feminine, neutral; plural masculine, plural feminine

    [Yes, some forms are the same – neutral singular and plural feminine, but we get the difference from the context: moje dijete/dete – my child, moje maฤke – my cats]

    Your – tvoj, tvoja, tvoje; tvoji, tvoje

    To je isto kao da je tvoj ili moj pas. (pas is a masculine word)

    *To je moja maฤka. (maฤka is a feminine word so the pronoun “moj” gets the suffix -a)

    His – njegov, njegova, njegovo; njegovi, njegove

    Her:

    Croatian: njezin, njezina, njezino; njezini, njezine

    Serbian: njen, njena, njeno; njeni, njene

    Our – naลก, naลกa, naลกe; naลกi, naลกe

    Your (plural, used for group of people or for one person when talking in the formal way) – vaลก, vaลกa, vaลกe; vaลกi, vaลกe

    Their – njihov, njihova, njihovo; njihovi, njihove

    One NOTE in the end – you noticed that neutral gender changes:

    sometimes there is -e, and sometimes -o.

    That depends on the last letter – after j and ลก (moj, tvoj, naลก, vaลก) it comes -e, and after the rest it comes -o (njegovo, njezino, njihovo).

    Make the possession by using genitiv.

    Example:

    moja sestra + soba (my sister’s room)

    Answer: soba moje sestre

    Consider if the nouns that must be changed to genitiv are singular or plural.

     

    In the examples with different Croatian and Serbian words, write your answers in any of these languages.

    clock.png

    Time’s up

    Find more exercises to practice

    I

    Uncategorized
  • Koliko je sati? U koliko sati imaลก sastanak?

    You must be logged in to view this content.

    Log in here.

    If you don’t have an account, choose the best membership plan for you and register!

     

    I

    Uncategorized
  • Idem na posao biciklomย ย 

    You must be logged in to view this content.

    Log in here.

    If you don’t have an account, choose the best membership plan for you and register!

     

    I

    Uncategorized
  • Odakle si i kamo/gde ideลก?

    You must be logged in to view this content.

    Log in here.

    If you don’t have an account, choose the best membership plan for you and register!

     

    I

    Uncategorized
  • Personal pronoun declension

    Do you recognize what “mu”, “joj”, “ju”, ga” and other short strange words mean? Do you know how to use them in sentences? Try out! Practice declining personal pronouns here.

    Make the short answers by using the pronouns, like in the example.

    • Example โ€“ primjer:
    • Jesi li dobio poruku? / Da li si dobio poruku?
    • Da, dobio sam ju.
    Jesi li poslao poruku Ivanu? / Da li si poslao poruku Ivanu?

    Gleda li Marko utakmicu s Filipom? / Da li gleda Marko utakmicu s Filipom?

    Hoฤ‡eลก li ostaviti paket kod Lucije? / Da li ฤ‡eลก ostaviti paket kod Lucije?

    Jesi li rekao mami da ideลก na party? / Da li si rekao mami da ideลก na parti?

    Jesi li mi rekao da ideลก na kavu? / Da li si mi rekao da ideลก na kafu?

    clock.png

    Time’s up

    More exercises

    I

    Uncategorized
  • All cases and tenses in Serbo-Croatian – exercises

    Practice combining all the grammatical cases and tenses by making the sentences and more exercises.

    Make the sentences in all the tenses from the following words.

    Example:

    • Ja (m) + iฤ‡i + u + muzej + s + sestra
    • PRESENT: Idem u muzej sa sestrom.
    • PAST: Iลกao sam u muzej sa sestrom.
    • FUTURE: Iฤ‡i ฤ‡u u muzej sa sestrom.

     

    NOTE!

    Please write the sentences with a dot so the system can mark them as correct.

    Marta + voziti + brzo + u + guลพva

    Present:
    Past:
    Future:

    Monika i Jakov + biti + u + brak

    • PRESENT:
    • PAST:
    • FUTURE:

    Mama + pitati + tata + kako+ biti + brat (Mama: "Kako je brat?")

    • PRESENT:
    • PAST:
    • FUTURE:

    Paula i Josipa + traลพiti + omiljena majica + u + ormar

    • PRESENT:
    • PAST:
    • FUTURE:

    Gospodin i gospoฤ‘a Baniฤ‡ + jesti + veฤera + zajedno + u + njihova kuhinja

    • PRESENT:
    • PAST:
    • FUTURE:

    clock.png

    Time’s up

    Practice more

    I

    Uncategorized
  • Adjectives and nouns in INSTRUMENTAL – exercises

    You must be logged in to view this content.

    Log in here.

    If you don’t have an account, choose the best membership plan for you and register!

     

    I

    Uncategorized
Previous Page
1 … 4 5 6 7 8 9
Next Page

Privacy Policy

Terms of Use

Impressum

  • Home
  • Levels
    • Beginner Level
    • Intermediate Level
  • Listening
    • Story
      • BEGINNER
      • INTERMEDIATE
      • ADVANCED
    • Audio Novels
  • Grammar
    • Cases
    • Tenses
  • Blog
  • About me
  • Login

Follow us

YouTube

Instagram

Proudly powered by WordPress